Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
Working under the supervision of the proposed Senior Corrections Officer (P-5), the Corrections Officers will coordinate assistance provided to the 33 local detention facilities by region. Работая под руководством предлагаемого старшего сотрудника по исправительным учреждениям класса С5, эти сотрудники по исправительным учреждениям будут координировать оказание помощи 33 местным исправительным учреждениям по регионам.
Working side by side, I witnessed a dedicated patriot who will pursue a target at any cost and a comrade who will gladly share a bourbon with you at 10:00 a.m. in a hostile country. Работая бок о бок, я увидел в ней преданного патриота, преследующего цель любой ценой, и товарища, который с удовольствием разделит с вами виски в 10 утра на вражеской территории.
WORKING FOR BRIAN'S RUBBED OFF ON YOU, IN MORE WAYS THAN ONE. Работая с Брайаном, ты многого понабрался, во всех смыслах.
Working with members of the United Nations system, the staff of the information centres spearhead national information strategies for the country teams, thereby enabling the Organization to speak with one voice. Работая с членами системы Организации Объединенных Наций, сотрудники информационных центров стремятся придать более целенаправленный характер национальным информационным стратегиям страновых групп, что позволяет Организации выражать единое мнение.
Working in close cooperation with currently deployed peacekeeping operations and Member States, the Department of Peacekeeping Operations has progressed on the development of enhanced rapidly deployable capacities. Работая в тесном сотрудничестве с уже развернутыми операциями по поддержанию мира и с государствами-членами, Департамент операций по поддержанию мира продолжает разработку вариантов наращивания потенциала оперативного развертывания.
Working in concert with other OAS member States, the United States celebrated the tenth anniversary of the Inter-American Democratic Charter in 2011 with the adoption of a final OAS report providing specific recommendations for its full implementation. Работая сообща с другими государствами - членами ОАГ, Соединенные Штаты отметили десятилетний юбилей Межамериканской демократической хартии в 2011 году принятием заключительного доклада ОАГ, в котором приводятся конкретные рекомендации по ее полному осуществлению.
Working in close coordination with the United Nations country and humanitarian teams, MINUSTAH will continue to play an important role in support of humanitarian and recovery efforts, including through the use of its military engineering assets. Работая в тесном взаимодействии со страновой и гуманитарной группами Организации Объединенных Наций МООНСГ продолжит играть важную роль в поддержке гуманитарной деятельности и восстановительных работ, в том числе путем использования своих военно-инженерных сил и средств.
Working in cooperation and coordination with the Supreme Council for Education, QFCHT succeeded in introducing into the year-end examination for secondary school students a question on human trafficking that required students to write an essay on the subject. Работая в сотрудничестве и взаимодействии с Верховным советом по образованию, КФБТЛ добился включения в экзаменационную сессию для учащихся средних школ вопроса по торговле людьми, для чего ученики должны написать эссе на данную тему.
Working with a wide range of partners, UNEP helps develop and implement approaches for analysing various energy policies, climate change mitigation options, energy sector reform, industrial energy efficiency, and the environmental implications of transport choices. Работая с широким диапазоном партнеров, ЮНЕП помогает вырабатывать и осуществлять подходы к анализу различных форм политики в области энергетики, вариантов смягчения климатических изменений, реформированию сектора энергетики, повышению энергоэффективности промышленности и экологическим последствиям выбора вида транспорта.
Working in close cooperation with the Security Council, such a council could help to avert regional crises, especially internal crises, and also serve as an early-warning mechanism for crisis situations related to drastic and massive human rights violations. Работая в тесном сотрудничестве с Советом Безопасности, такой совет мог бы содействовать предотвращению региональных кризисов, особенно внутренних кризисов, а также служить в качестве механизма раннего предупреждения о кризисных ситуациях, связанных с грубыми и массовыми нарушениями прав человека.
Working within the overall framework of this global agenda, the Department of Public Information continued to examine different manifestations of intolerance, exploring ways to promote respect and understanding among peoples and ways in which education can help overcome intolerance. Работая в общих рамках этой глобальной повестки дня, Департамент общественной информации продолжал рассматривать различные проявления нетерпимости, изучать возможности для поощрения уважения и взаимопонимания между народами и способы, с помощью которых просвещение может способствовать преодолению нетерпимости.
Working together with partner agencies in the context of the United Nations Development Group and its Executive Committee, UNDP continues to ensure that operational procedures are simplified and harmonized in order to make official development assistance more effective and to reduce transaction costs of aid. Работая совместно с учреждениями-партнерами в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и ее Исполнительного комитета, ПРООН продолжает обеспечивать упрощение и согласование оперативных процедур в целях повышения эффективности официальной помощи в целях развития и снижения операционных издержек, связанных с оказанием помощи.
Working with technical equipment every day, the company experts are perfectly informed about its efficiency in different exploitation conditions, including extreme shooting conditions (mountains, steeps, out-of-the-way places). Ежедневно работая с техникой, специалисты компании прекрасно осведомлены о её работоспособности в различных условиях эксплуатации, в том числе при съёмках в экстремальных условиях (горы, обрывы, труднодоступные места).
"Working with Timbaland, I was amazed by his work ethic and just how much he would work on something until he got the results he wanted." «Работая с Тимбалэндом, я был поражен его трудовой этикой и тем, насколько много он работал над чем-то, пока не получил желаемые результаты».
tell me, how does a boy Working in a coffee shop make $800 in tips before noon? Скажите мне, как ваш парень, работая в кафе, смог заработать 800 долларов чаевых дополудня?
Working together with humanitarian organizations, they can help develop strategies to integrate protection and assistance concerns; too often humanitarian agencies have been unable to turn to human rights bodies because the latter have little or no operational field presence. Работая вместе с гуманитарными организациями, они могут помочь разработать стратегии увязки проблем защиты с проблемами помощи; слишком часто гуманитарные учреждения не могут обратиться к органам по правам человека, поскольку оперативное присутствие на местах таких органов либо незначительно, либо отсутствует вообще.
Working in partnership with UNICEF, Morocco had made significant progress in the field of children's health, reaching its target immunization rate of 80 per cent and thereby reducing the mortality rate for children aged 15 years and under. Работая во взаимодействии с ЮНИСЕФ, Марокко добилось значительного прогресса в улучшении состояния здоровья детей, достигнув своего целевого показателя по иммунизации - 80 процентов - и снизив благодаря этому коэффициент смертности детей в возрасте 15 лет и моложе.
Working together with other countries, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other United Nations organizations, Belgium has played an important role in a number of initiatives. Работая совместно с другими странами, а также Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Бельгия сыграла важную роль в ряде инициатив.
Working tirelessly to protect the rights of emigration and to arrange its well-being, General Horvat, thanks to his authority and his entire past, was able to help his fellow countrymen in many ways. Неустанно работая по ограждению прав эмиграции и по устройству её благополучия, генерал Хорват, благодаря своему авторитету и всему своему прошлому, во многом смог помочь своим соотечественникам.
Working with the All Political Parties Women's Association, the Council of Women Councillors and other groups, the United Nations has supported the identification and putting forward of female electoral candidates and the building of their capacity. Работая в сотрудничестве с Женской ассоциацией всех политических партий, членами Совета женщин и другими группами, Организация Объединенных Наций содействовала выявлению и выдвижению кандидатов из числа женщин для участия в выборах, а также расширению их возможностей.
Working for clients such as the Global Environment Facility, UNDP, the United Nations Environment Programme, the World Bank, and national governments, UNOPS supports projects that reverse environmental damage, raise awareness and improve resource management. Работая для таких клиентов, как Глобальный экологический фонд, ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирный банк и национальные правительства, ЮНОПС оказывает поддержку проектам, призванным устранить экологический ущерб, расширить информированность и улучшить использование ресурсов.
Working entirely separately, the Society of Petroleum Engineers (SPE) and the World Petroleum Congresses (WPC) produced strikingly similar sets of petroleum reserve definitions for known accumulations which were introduced in early 1987. Работая абсолютно изолированно друг от друга, Общество инженеров-нефтяников (ОИН) и Всемирный конгресс по нефти (ВКН) разработали на удивление схожие определения запасов нефти и газа для известных скоплений УВ, которые были введены в употребление в начале 1987 года.
Working in consultation with a committee of judges, which met during the Symposium, UNEP prepared a work plan for the implementation of the Johannesburg Principles, including a capacity-building programme to enhance the role of judges in sustainable development. Работая в консультации с комитетом судей, которые провели свою встречу в ходе Симпозиума, ЮНЕП подготовила программу работы по осуществлению Йоханнесбургских принципов, включая программу создания потенциала для повышения роли судей в достижении цели устойчивого развития.
Working together, we have taken steps to promote equality of opportunity, educate women and girls, change the unbalanced inheritance and divorce laws, advance political and economic rights and eradicate traditional practices harmful to women and girls. Работая вместе, мы предприняли шаги по обеспечению равных возможностей, образованию женщин и девочек, изменению несбалансированных законов, регулирующих процедуры наследования и разводов, содействию политическим и экономическим правам и искоренению традиционных практик, вредных для здоровья женщин и девочек.
Working in collaboration with the Institute of Geography in Moscow, Moscow State University and other national institutions, UNEP has undertaken a project on the assessment and mapping of desertification and land degradation in Armenia and the Russian Federation. Работая в сотрудничестве с Институтом географии в Москве, Московским государственным университетом и другими национальными учреждениями, ЮНЕП приступила к осуществлению проекта по оценке и картированию районов опустынивания и деградации земель в Армении и Российской Федерации.