| Working in the uniform environment, workers better understand to each other. | Работая в единой среде, работники предприятия лучше понимают друг друга. |
| Working with Helping Hands USA, MERCY Malaysia then sent a total of five missions to Kosova to provide mobile medical care. | Работая с Helping Hands США, MERCY Malaysia отправляет в общей сложности пять миссий в Косово для обеспечения мобильной медицинской помощи. |
| Working with Paul Samuelson and Robert Merton he created a hedge fund that represents the first known attempt at computerized arbitrage trading. | Работая с Полом Самуэльсоном и Робертом Мертоном, он создал хедж-фонд, который стал первой попыткой компьютеризированной арбитражной торговли. |
| Working together... now, we can make new homes for ourselves, and new dreams. | Работая вместе... мы сможем отстроить новые дома и найти новую надежду. |
| Working some brutal summer job that actually makes you look forward to going back to school. | Работая на ужасной работе, которая заставляет тебя с нетерпением ждать начала занятий. |
| Working in isolated circumstances in Mallorca, Mir painted odd landscapes in which forms and chromatic colors merged. | Работая на Мальорке в одиночестве, Мир написал несколько пейзажей, в которых сочетались формы и хроматические цвета. |
| Working in the orchestra, the musician travelled all-over Azerbaijan and visited lots of cities of the USSR. | Работая в этом оркестре, музыкант вместе с оркестром объездил весь Азербайджан и побывал во многих городах СССР. |
| Working in the field, he earns that much. | Работая в полях, ему сложно достаются эти деньги. |
| Working together, we can make this real. | Работая вместе, мы сможем сделать это реальным. |
| Working in 8-hour shifts, you and your partner will record everything you observe in the notebooks we've provided. | Работая сменами по 8 часов, Вы и ваш партнёр будете записывать всё, что наблюдаете в предоставленные вам тетради. |
| Working in partnership with the specialized agencies, the United Nations has expertise across virtually the full range of development interests. | Работая в партнерстве со специализированными учреждениями, Организация Объединенных Наций располагает знаниями и опытом практически по всем аспектам развития. |
| Working full-time either in the Registry or with the judges, these assistants are making a substantial contribution to the Tribunal's activities. | Работая на постоянной основе в секретариате или с судьями, эти специалисты вносят существенный вклад в деятельность Трибунала. |
| Working through the United Nations, we can all make our world a better place. | Работая в рамках Организации Объединенных Наций, мы все можем содействовать совершенствованию мира, в котором мы живем. |
| Working and, like, with living. | Работая, и, знаешь, живя. |
| Working together, the political authorities and police of Mostar will be able to ensure that the security concerns of all citizens are properly addressed. | Работая вместе, политические органы власти и полиция Мостара смогут обеспечить надлежащее решение проблем всех граждан в отношении безопасности. |
| Working in partnership with local institutions and organizations, United Nations information centres have established a vital link to the local community. | ЗЗ. Работая в партнерстве с местными учреждениями и организациями, информационные центры наладили существенно важные связи с местным обществом. |
| Working in extremely difficult conditions, they have completed the investigation of 35 cases, out of a total of more than 200. | Работая в исключительно трудных условиях, они завершили расследования 35 дел из общего числа дел, составляющих свыше 200. |
| Working for the future, it is far from holding positions that generate instability or create conflicts. | Работая во имя будущего, мы далеки от позиций, способных породить нестабильность и конфликты. |
| Working together, we have achieved a result about which we can all be justly pleased. | Работая совместно, мы достигли результата, в связи с которым мы можем все испытывать обоснованное удовлетворение. |
| Working with peasant associations and UNDP staff, ISTA has shepherded the process nearly to completion. | Работая совместно с ассоциациями крестьян и ПРООН, ИСТА довел этот процесс практически до завершения. |
| Working through this great institution, we have the capacity to tackle these challenges together. | Работая в стенах этого великого института, мы располагаем потенциалом решения стоящих перед нами задач. |
| Working together, we can ascend to the heights to which we aspire. | Работая сообща, мы сможем подняться до высот, к которым мы все стремимся. |
| Working alongside African Governments and institutions, the United Nations system has an important role to play. | Система Организации Объединенных Наций, работая бок о бок с африканскими правительствами и структурами, играет важную роль. |
| Procedures for inter-agency cooperation on protection from child abuse were outlined under the 1997 document entitled "Working Together". | В документе 1997 года, озаглавленном "Работая вместе", были определены процедуры для межучрежденческого сотрудничества по защите детей от злоупотреблений. |
| Working together, with goodwill and mutual trust, we have laid a firm foundation for the future. | Работая совместно, на основе принципов доброй воли и взаимного уважения, мы заложили прочную основу для будущего. |