Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
Working regionally and nationally, UNIFEM brings together disparate groups of women to enable them to develop a common agenda; helps to incorporate a gender dimension in the implementation of peace accords; and assists in developing a grass-roots peace agenda. ЮНИФЕМ, работая на региональном и национальном уровнях, способствует объединению разрозненных групп женщин в целях предоставления им возможности разрабатывать общую программу действий; содействует обеспечению учета гендерной проблематики в процессе осуществления мирных соглашений; и оказывает помощь в разработке мирных инициатив на низовом уровне.
Working within UNMIK and the Government, respectively, both the Senior Adviser and the Inter-Ministerial Coordinator for Returns will seek to assist in fostering returns and in stabilizing the minority communities in Kosovo, thus stemming their outflow. Работая соответственно в МООНК и правительстве, и старший консультант, и межминистерский координатор по вопросам возвращения будут содействовать активизации процесса возвращения и стабилизации положения общин меньшинств в Косово, что приведет к уменьшению их оттока.
Working in partnership with IFRC and Red Cross and Red Crescent Youth in Kenya, India and Uganda, Youth members will support the Stop Tuberculosis Partnership. Работая в партнерстве с МФКККП, а также с Молодежными отделениями Красного Креста и Красного Полумесяца в Кении, Индии и Уганде, молодые члены Ассоциации оказывают поддержку партнерству "Остановим туберкулез".
Working in close partnership with the coalition of civil society friends of the Convention against Corruption, special attention was paid to ensuring the participation of diverse civil society organizations and those from developing countries. Работая в тесном партнерстве с коалицией Организации гражданского общества, являющихся друзьями Конвенции против коррупции, ЮНОДК уделяет особое внимание тому, чтобы заручиться широким участием организаций гражданского общества, и в первую очередь из развивающихся стран.
Working through various channels, including public-private partnerships, his country would continue to support developing countries striving to reduce emissions and were vulnerable to the negative impacts of climate change, particularly small island developing States and countries in Africa. Работая по различным каналам, включая частно-государственные партнерства, страна оратора продолжит оказывать поддержку тем развивающимся странам, которые стремятся сократить выбросы и остаются уязвимыми для негативных последствий изменения климата, в частности малым островным развивающимся государствам и странам Африки.
Working with national, state, and local partners - as well as the private and non-profit sectors - FHEO is involved in a cooperative effort to increase access to the nation's housing stock so that more Americans can obtain housing of their choice. Работая с партнерами на национальном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также с представителями частного и некоммерческого секторов, ОПДРВ участвует в совместных усилиях, направленных на увеличение жилого фонда страны с тем, чтобы как можно больше американцев могли найти устраивающее их жилье.
Working towards those goals with the support of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we have strengthened our national response to HIV/AIDS and have placed almost 2,000 persons living with HIV/AIDS in treatment. Работая ради достижения этих целей при поддержке Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы наращиваем наши национальные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и поместили в больницы для прохождения лечения почти 2000 человек, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Working in close consultation with the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Africa, the Department promoted the second international conference on demobilization, disarmament, rehabilitation and stability in Africa, held in Kinshasa from 12 to 14 June 2007. Работая в тесной консультации с канцелярией Специального советника Генерального секретаря по Африке, Департамент содействовал проведению второй Международной конференции по демобилизации, разоружению, реабилитации и стабильности в Африке, состоявшейся в Киншасе в период 12 - 14 июня 2007 года.
Working in close cooperation with an inter-agency group (GEF, UNDP, UNU, UNEP, FAO, World Bank and IFAD), UNU has developed a framework for monitoring and knowledge management. Работая в тесном сотрудничестве с межучрежденческой группой (ГЭФ, ПРООН, УООН, ЮНЕП, ФАО, Всемирный банк и МФСР), УООН разработал основы для проведения мониторинга и управления знаниями.
Working on both sides, the Commission can also help address the issues of donor restrictions and conditionalities, on the one hand, and absorptive capacity and mechanisms for the effective and transparent disbursement and utilization of resources, on the other. Комиссия, работая с обеими сторонами, также может способствовать решению проблем введения ограничений и условий в отношении доноров, с одной стороны, и потенциала и механизмов освоения средств в целях эффективного и транспарентного распределения и использования ресурсов - с другой.
Working with other United Nations organizations and partners, the World Food Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations continued to provide support to the Pillar 3 Reference Group and Partnership Platform Forum. Работая в сотрудничестве с другими организациями и партнерами Организации Объединенных Наций, Всемирная продовольственная программа и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций по-прежнему предоставляли поддержку Справочно-информационной группе по третьему основному направлению и Форуму сообщества партнеров.
Working with the International POPs Elimination Network and as member of IPEN Steering Committee, WIT's Regional Director for Africa attended the 3 SAICM PrepCom meetings: Bangkok, November 2003; Nairobi, October 2004; Vienna, September 2005. Работая совместно с Международной сетью по ликвидации СОЗ и в качестве члена Руководящего комитета МСЛС, региональный директор ВИТ для Африки посетил три совещания подготовительного комитета СПМРХВ: в Бангкоке в ноябре 2003 года; в Найроби в октябре 2004 года; в Вене в сентябре 2005 года.
Working with national and international partners, the judicial unit would support and provide advice to judicial authorities and the Government of National Reconciliation on the re-establishment of an effective and impartial judicial system in areas where the administration of justice has broken down. Работая в сотрудничестве с национальными и международными партнерами, группа по вопросам судопроизводства оказывала бы судебным органам и правительству национального примирения поддержку и консультативную помощь в деле восстановления эффективной и беспристрастной судебной системы в районах, где система отправления правосудия развалилась.
Working with UNDP, UNOPS is a 'strategic partner' to the Ministry of Housing of Peru in the development and execution of the programme, participating in the planning and construction of roads and pavement, refurbishing parks and building playgrounds. Работая совместно с ПРООН, ЮНОПС является «стратегическим партнером» министерства жилищного строительства Перу по разработке и осуществлению этой программы, участвует в планировании и строительстве дорог и тротуаров, ремонте парков и строительстве детских площадок.
Working with United Nations partners, the Department also facilitated and contributed to the decision of the Secretary-General of 4 May 2011 on further United Nations integration in the field. Работая совместно с партнерами Организации Объединенных Наций, Департамент содействовал принятию Генеральным секретарем 4 мая 2011 года решения о дальнейшей интеграции усилий системы Организации Объединенных Наций на местах и внес свой вклад в это решение.
The Working for Families (WFF) package, implemented in 2004 and will be fully implemented by 2007, is the Government's main social assistance package for families. Пакет инициатив "Работая для семей", реализация которого была начата в 2004 году и будет полностью завершена к 2007 году, является основным пакетом социальной помощи правительства, предназначенным для семей.
Working collaboratively with anti-money laundering experts from Malaysia and New Zealand, the FDIC evaluated Fiji's compliance with the FATF Forty Recommendations on Money Laundering and participated in a review of Pakistan. Работая совместно с экспертами по борьбе с отмыванием денег из Малайзии и Новой Зеландии, ФКСД провела оценку осуществления Фиджи 40 рекомендаций ЦГФМ, касающихся борьбы с отмыванием денег, и приняла участие в проведении обзора по Пакистану.
Working in a complex political environment, United Nations libraries help their clients focus on United Nations priorities through providing access to the records of what the Organization has pledged to do. Работая в сложной политической обстановке, библиотеки Организации Объединенных Наций помогают своим клиентам сосредоточиться на приоритетах Организации Объединенных Наций, обеспечивая доступ к информации о программных заявлениях Организации.
I OFTEN THINK OF HIM... WORKING HERE WHERE HE USED TO WORK. Я часто думаю о нём, работая здесь, на его месте.
Working with the High Committee for the Reform of the Public Distribution System, the World Food Programme initiated a pilot programme on a national electronic public distribution system, which will enable beneficiaries to collect food allowances using smart cards, rather than relying on food distributions. Работая вместе с Высшим комитетом по реформе системы государственного распределения, Всемирная продовольственная программа инициировала пилотную программу, которая предусматривает появление национальной электронной системы государственного распределения, позволяющей ее клиентам получать пищевое довольствие, пользуясь смарт-картами, а не дожидаясь раздачи продуктов.
Working within the United Nations Development Group, and in close consultation with the Committee on World Food Security, WFP and FAO co-led the post-2015 global thematic consultation on hunger, food security and nutrition. Работая в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и действуя в тесной консультации с Комитетом по всемирной продовольственной безопасности, ВПП и ФАО выступили соучредителями глобальных тематических консультаций по проблемам голода, продовольственной безопасности и питания.
I've seen some pretty disturbing things in my time Working with you, and I think I've handled them pretty well, В своё время я повидала здесь много неприятных вещей, работая с вами, и я думаю, что справлялась с ними довольно неплохо,
Working with the United Nations, the United Kingdom is beginning to address this with a conflict prevention fund financed and run jointly by the Foreign Ministry, the Development Ministry and the Defence Ministry. Работая вместе с Организацией Объединенных Наций, Соединенное Королевство начинает решать эту проблему путем создания фонда по предотвращению конфликтов, который финансируется и совместно управляется министерством иностранных дел, министерством по вопросам развития и министерством обороны.
The Government has been supporting the participation of disabled women in employment through implementation of the New Zealand Disability Strategy (NZDS) and DOL's labour market and employment strategy, Better Work, Working Better. Правительство оказывает поддержку участию женщин-инвалидов в трудоустройстве через реализацию Новозеландской стратегии в области инвалидности (НЗСИ), а также стратегии в области рынка труда и занятости министерства труда, озаглавленной "Лучше работа, работая лучше".
Working on the securities market of Ukraine as an independent Registrator, the Bank "Kontrakt" renders the full range of services on keeping the registers of nominal securities owners to legal entities - issuers of nominal securities and registered persons. Работая на рынке ценных бумаг Украины, как независимый Регистратор, банк "Контракт" предоставляет полный комплекс услуг по ведению реестров собственников именных ценных бумаг юридическим лицам - эмитентам именных ценных бумаг и зарегистрированным лицам.