| I mean, how much money can you make working for a political blog? | Работая на политический блог много денег не заработаешь. |
| We need to do a story on Alicia starting her own firm, working as a bar attorney. | Нам нужно сделать статью про то, что Алисия начинает свою фирму, работая адвокатом по залогам. |
| Of course, I spent hours working in this train car yesterday, So I'm not too worried about trace evidence. | Конечно, я провел вчера несколько часов, работая в этом вагончике поэтому я не очень беспокоюсь о следах. |
| My car against your summer vacation, spent working for me. | Моя машина против твоих летних каникул, работая на меня |
| And I spent about a week working on it | Так я провел около недели, работая над ней |
| So working for the government, you probably have to use public transport? | Значит работая на государство, вам наверное приходится пользоваться общественным транспортом? |
| Based on this theory, and working completely alone, | Основываясь на этой теории и работая преимущественно самостоятельно, |
| So your dad was in Africa working with this mercenary group? | Значит твой папа был в Африке, работая с группой наемников? |
| I spent most of my time working for the big companies. | Большую часть жизни я провел, работая на крупные компании. |
| Still, I thought working with Dr. Parish, there'd be zero chance I'd make a mistake that would affect a patient. | Я думала, что, работая с доктором Пэриш, я не могла бы допустить ни одной ошибки, способной сказаться на пациенте. |
| And the only way to do that is by working for the enemy. | А найти его можно, только работая на врага. |
| How much money does Ricky make working in that butcher shop? | Как много получает Рикки, работая в мясной лавке? |
| "I prefer cats to dogs", he says. "Because, dogs have betrayed us working with the Militia". | Говорит: "Я предпочитаю кошек собакам, потому что собаки нас предали, работая с милицией". |
| You put yourself through college working as a driver for a supermarket chain? | Вы отучились в колледже работая водителем сети супермаркетов? |
| It senses the body's needs before they even arise, working non-stop. | Работая в режиме нон-стоп, он раньше вас понимает, что нужно вашему телу. |
| And working in the De La Warr Pavilion, she was always running up against nice-looking men. | А работая в павильоне Де ла Вар, она постоянно встречалась с привлекательными мужчинами. |
| You know, it must be weird for you being back here at the precinct, working a case. | Должно быть, это странно для тебя вернуться обратно в участок, - работая над делом. |
| That is the thing about working in a hospital, it's like, never a good time. | То есть, работая в больнице это как будто всегда неподходящее время. |
| A couple years back, we made a deal: he would spend Halloween working on his projects and... I would spend the night at a spa. | Несколько лет назад мы договорились, он проводит Хэллоуин, работая над своими проектами, а я расслабляюсь в СПА. |
| Mongolia maintained its vigorous efforts to seek international recognition for, and the institutionalization of, its nuclear-weapon-free status by working to conclude a legal instrument on its status with the five nuclear-weapon States. | З. Монголия предпринимает энергичные усилия с целью добиться международного признания и институционализации ее безъядерного статуса, работая вместе с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, над подготовкой правового документа. |
| At their best, mediating actors have coalesced behind a lead mediator, served a common strategy, and employed their comparative advantages to maximum effect working at different levels of the process. | В случаях, когда осуществляющие посредничество субъекты действовали добросовестно, они объединялись вокруг руководящего посредника, придерживались общей стратегии и максимально использовали свои сравнительные преимущества, работая на различных уровнях процесса. |
| It reminded people that, by working collectively, they can make their communities more secure, build cooperative businesses together, and support the real economy on the ground. | Оно послужило напоминанием о том, что, работая сообща, люди могут повышать свою защищенность, совместно создавать кооперативные предприятия и поддерживать реальную экономику на местах. |
| But what was new was the sense of possibility - the conviction that through a combination of targets, tangible investments, genuine action and political will, countries and people working together could end poverty in all its forms. | Новым, однако, было чувство возможности - убежденность в том, что, сочетая цели, ощутимые инвестиции, подлинные действия и политическую волю, страны и народы, работая сообща, могут положить конец нищете во всех ее формах. |
| The United Nations family, working as one, will spare no effort to assist and support Syrian refugees and meet their needs until conditions allow them to return to their homes. | Система Организации Объединенных Наций, работая как единое целое, будет прилагать все усилия для оказания помощи и поддержки сирийским беженцам и удовлетворения их потребностей, пока ситуация не позволит им вернуться в свои дома. |
| You know, if you were working any other case, you'd find that logic pretty weak. | Знаешь, работая над другим делом, ты бы нашёл эту логику слабой. |