Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
The ethnic minorities and religious communities enjoy this and other rights and are working in various fields and State institutions without any discrimination. Члены этнических меньшинств и религиозных общин пользуются этим и другими правами, работая в различных сферах и государственных учреждениях без какой бы то ни было дискриминации.
The Commission first wished to reiterate its appreciation for staff who endangered their lives by working under hazardous conditions. Комиссия прежде всего хотела бы еще раз выразить свою признательность сотрудникам, которые, работая в таких условиях, подвергают свою жизнь опасности.
Given the magnitude and complexity of this objective, UNCTAD cannot expect to achieve results working on its own. Ввиду больших масштабов и сложности этой цели ЮНКТАД не может рассчитывать на то, чтобы добиться результатов, работая в одиночку.
Women would be allowed to earn money if they could do it by working at home. Женщинам разрешат зарабатывать деньги, если они смогут это делать, работая на дому.
At the level of implementation, it must promote the implementation of standards, working in close contact with countries and other international organizations. На уровне внедрения она должна способствовать внедрению стандартов, работая в тесном взаимодействии со странами и другими международными организациями.
Only by working together can the two countries lead the world economy out of its current doldrums. Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
It appears that in working together, the strengths of each reinforce the other. Практика показывает, что, работая сообща, они усиливают преимущества друг друга.
Often working under difficult and even dangerous conditions, these men and women are heroes of our time. Зачастую работая в сложных и опасных условиях, эти мужчины и женщины являются героями нашего времени.
We therefore agree with the view that we should be able to improve the usefulness and scope of these sessions by working together. Поэтому мы согласны с мнением о том, что мы должны получить возможность повысить полезность и охват этих брифингов, работая сообща.
I hope that, working together, we will be able to rebuild those religious sites. Я надеюсь, что, работая вместе, мы сможем восстановить эти религиозные объекты.
We must, working together, enhance its capacity to realize its goals. Работая вместе, мы должны повысить его способность осуществить свои цели.
The subject remains the same, and working together we have a better chance to control the situation and influence the result. Суть остается той же, и работая вместе мы имеем больше шансов контролировать ситуацию и влиять на конечный результат.
Our cooperation during the crisis in Kenya is an example of how we can achieve more by working together. Наше сотрудничество в ходе кризиса в Кении является примером того, что, работая сообща, мы действительно можем добиться большего.
UNDP has over 10 years of experience in supporting access to information, working at both policy and downstream levels. ПРООН имеет более чем десятилетний опыт в обеспечении доступа к информации, работая, как на политическом, так и на низовом уровне.
By working together to define concrete norms and standards, partnerships aim to increase voluntary compliance. Работая совместно над доработкой конкретных норм и стандартов, партнерства стремятся повысить степень их добровольного соблюдения.
We call on all Iraqis involved to display courage in working toward a solution acceptable to all. Мы призываем все иракские стороны проявлять мужество, работая над достижением решения, приемлемого для всех.
Central America comes to this forum united around an ideal of common integration and working together on a shared democratic project. Центральная Америка сплоченно выступает на этом форуме, объединившись вокруг идеала совместной интеграции и совместно работая над общим демократическим проектом.
The environmental authorities in Romania, Estonia and Uzbekistan have gained more experience working with donors and IFIs. Природоохранные органы Румынии, Эстонии и Узбекистана накопили более обширный опыт, работая в сотрудничестве с донорами и МФУ.
Our delegation is also working individually in an effort to inform members of the Committee. Наша делегация также стремится информировать членов Комитета, работая самостоятельно в этом направлении.
The Office will have a central role in monitoring and working with programme managers in the selection process. Управление будет играть одну из главных ролей в процессе отбора, осуществляя контроль и работая совместно с руководителями программ.
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности.
These dedicated individuals are in Afghanistan working for the welfare of the Afghan people, under extremely difficult circumstances. Эти самоотверженные люди находятся в Афганистане, работая на благо афганского народа, в крайне сложных обстоятельствах.
I have learned much in working alongside my colleagues, whom I consider to be very dear friends. Я многому научился, работая бок о бок со своими коллегами, которых я считаю очень близкими друзьями.
We provided close support to those efforts in working with the parties to develop the 26 October 2008 Djibouti Agreement. Мы оказывали этим усилиям надежную поддержку, работая со сторонами при подготовке Джибутийского соглашения от 26 октября 2008 года.
The United Nations Electoral Observer Mission deployed rapidly and successfully fulfilled its purpose while working within severe time and logistical constraints. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами была развернута быстро и успешно выполнила свою задачу, работая в условиях нехватки времени и ограниченных материально-технических возможностей.