The ethnic minorities and religious communities enjoy this and other rights and are working in various fields and State institutions without any discrimination. |
Члены этнических меньшинств и религиозных общин пользуются этим и другими правами, работая в различных сферах и государственных учреждениях без какой бы то ни было дискриминации. |
The Commission first wished to reiterate its appreciation for staff who endangered their lives by working under hazardous conditions. |
Комиссия прежде всего хотела бы еще раз выразить свою признательность сотрудникам, которые, работая в таких условиях, подвергают свою жизнь опасности. |
Given the magnitude and complexity of this objective, UNCTAD cannot expect to achieve results working on its own. |
Ввиду больших масштабов и сложности этой цели ЮНКТАД не может рассчитывать на то, чтобы добиться результатов, работая в одиночку. |
Women would be allowed to earn money if they could do it by working at home. |
Женщинам разрешат зарабатывать деньги, если они смогут это делать, работая на дому. |
At the level of implementation, it must promote the implementation of standards, working in close contact with countries and other international organizations. |
На уровне внедрения она должна способствовать внедрению стандартов, работая в тесном взаимодействии со странами и другими международными организациями. |
Only by working together can the two countries lead the world economy out of its current doldrums. |
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния. |
It appears that in working together, the strengths of each reinforce the other. |
Практика показывает, что, работая сообща, они усиливают преимущества друг друга. |
Often working under difficult and even dangerous conditions, these men and women are heroes of our time. |
Зачастую работая в сложных и опасных условиях, эти мужчины и женщины являются героями нашего времени. |
We therefore agree with the view that we should be able to improve the usefulness and scope of these sessions by working together. |
Поэтому мы согласны с мнением о том, что мы должны получить возможность повысить полезность и охват этих брифингов, работая сообща. |
I hope that, working together, we will be able to rebuild those religious sites. |
Я надеюсь, что, работая вместе, мы сможем восстановить эти религиозные объекты. |
We must, working together, enhance its capacity to realize its goals. |
Работая вместе, мы должны повысить его способность осуществить свои цели. |
The subject remains the same, and working together we have a better chance to control the situation and influence the result. |
Суть остается той же, и работая вместе мы имеем больше шансов контролировать ситуацию и влиять на конечный результат. |
Our cooperation during the crisis in Kenya is an example of how we can achieve more by working together. |
Наше сотрудничество в ходе кризиса в Кении является примером того, что, работая сообща, мы действительно можем добиться большего. |
UNDP has over 10 years of experience in supporting access to information, working at both policy and downstream levels. |
ПРООН имеет более чем десятилетний опыт в обеспечении доступа к информации, работая, как на политическом, так и на низовом уровне. |
By working together to define concrete norms and standards, partnerships aim to increase voluntary compliance. |
Работая совместно над доработкой конкретных норм и стандартов, партнерства стремятся повысить степень их добровольного соблюдения. |
We call on all Iraqis involved to display courage in working toward a solution acceptable to all. |
Мы призываем все иракские стороны проявлять мужество, работая над достижением решения, приемлемого для всех. |
Central America comes to this forum united around an ideal of common integration and working together on a shared democratic project. |
Центральная Америка сплоченно выступает на этом форуме, объединившись вокруг идеала совместной интеграции и совместно работая над общим демократическим проектом. |
The environmental authorities in Romania, Estonia and Uzbekistan have gained more experience working with donors and IFIs. |
Природоохранные органы Румынии, Эстонии и Узбекистана накопили более обширный опыт, работая в сотрудничестве с донорами и МФУ. |
Our delegation is also working individually in an effort to inform members of the Committee. |
Наша делегация также стремится информировать членов Комитета, работая самостоятельно в этом направлении. |
The Office will have a central role in monitoring and working with programme managers in the selection process. |
Управление будет играть одну из главных ролей в процессе отбора, осуществляя контроль и работая совместно с руководителями программ. |
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. |
Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. |
These dedicated individuals are in Afghanistan working for the welfare of the Afghan people, under extremely difficult circumstances. |
Эти самоотверженные люди находятся в Афганистане, работая на благо афганского народа, в крайне сложных обстоятельствах. |
I have learned much in working alongside my colleagues, whom I consider to be very dear friends. |
Я многому научился, работая бок о бок со своими коллегами, которых я считаю очень близкими друзьями. |
We provided close support to those efforts in working with the parties to develop the 26 October 2008 Djibouti Agreement. |
Мы оказывали этим усилиям надежную поддержку, работая со сторонами при подготовке Джибутийского соглашения от 26 октября 2008 года. |
The United Nations Electoral Observer Mission deployed rapidly and successfully fulfilled its purpose while working within severe time and logistical constraints. |
Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами была развернута быстро и успешно выполнила свою задачу, работая в условиях нехватки времени и ограниченных материально-технических возможностей. |