Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
However, in view of the territorial scope of the jurisdiction, Kenyan nationals who, while working as United Nations officials or experts on mission outside Kenya, committed serious criminal offences would not be covered unless the crimes committed fell within the scope of the universality principle. Однако, с учетом территориального действия юрисдикции, эти положения не распространяются на граждан Кении, которые совершают серьезные уголовные преступления, работая за пределами Кении в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, кроме случаев, когда совершенные преступления подпадают под действие принципа универсальности.
Interoperability means that the organizations within the United Nations common system have harmonized conditions of service and are able to fully coordinate and cooperate, working together to achieve the shared goals of the United Nations. Оперативная совместимость означает, что организации, входящие в общую систему Организации Объединенных Наций, должны иметь унифицированные условия службы и быть в состоянии обеспечивать полную координацию и сотрудничество, работая совместно по достижению общих целей Организации Объединенных Наций.
In 2003, less than one third of the Roma men in the 15 - 74 age group earned their living based on some income from working and less their one third had some regular job. В 2003 году менее трети мужчин рома возрастной группы 15-74 лет зарабатывали себе на жизнь, работая по найму, и менее трети имели в определенной степени постоянную работу.
By working in partnership with public administration bodies, mediators and immigrant associations play a key role in strengthening the proximity between immigrants and the State and/or Public Administration, as well as in increasing the immigrants' trust in the relevant services. Работая в партнерстве с органами государственной власти, посредники и ассоциации иммигрантов играют ключевую роль в укреплении взаимодействия между иммигрантами и государственными и/или публичными органами управления, а также в укреплении доверия иммигрантов к соответствующим службам.
The Security Council urges the CPA parties, while working to make unity attractive and recognising the right to self determination of the people of Southern Sudan, to take urgent action to implement their commitment, reaffirmed at the High-Level Meeting on Sudan held in New York on Совет Безопасности настоятельно призывает стороны ВМС, работая над обеспечением привлекательности единства и признавая право на самоопределение народа Южного Судана, принять срочные меры для выполнения своего обязательства, подтвержденного на совещании высокого уровня по Судану,
Above all, in working with others in that task, we will have genuine authority to negotiate, subject only, of course, to final instructions from our capital. We hope that others will be likewise empowered. Прежде всего, работая с другими над этой задачей, мы будем располагать реальными полномочиями для ведения переговоров, с учетом лишь, конечно, окончательных инструкций из нашей столицы, и мы надеемся, что другие будут располагать соответствующими полномочиями.
By working in a partner organization in one of more than 70 countries, they contribute actively to our development policy, learn about those countries and their cultures, and gather experiences that motivate many of them to participate actively in development cooperation. Работая в партнерской организации в одной из более чем 70 стран, они активно содействуют нашей политике в области развития, приобретают знания об этих странах и их культуре и опыт, которые побуждают многих из них активно участвовать в развитии сотрудничества.
Decides that, working with the parties, UNMIN should make the necessary arrangements with the Government of Nepal for its withdrawal, including handing over any residual monitoring responsibilities by 15 May 2010; З. постановляет, что, работая со сторонами, МООНН должна принять совместно с правительством Непала необходимые меры по обеспечению ее вывода, включая передачу к 15 мая 2010 года любых остающихся обязанностей по наблюдению;
The National Social Inclusion Unit of the Health Service Executive coordinates and supports implementation of the Strategy, working in partnership with colleagues in other areas of the organisation, as well as with a range of agencies in the voluntary and statutory sectors. Национальное отделение по вопросам социальной интеграции Исполнительной службы здравоохранения координирует и поддерживает осуществление стратегии, работая в тесном контакте с коллегами в других подразделениях Исполнительной службы здравоохранения, а также с целым рядом добровольных и уставных организаций.
We do not wish to see the General Assembly usurp the mandate of the Security Council, but we do believe that the Security Council - working hand in hand with the General Assembly - can respond more effectively to international crises. Нам вовсе не хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея узурпировала мандат Совета Безопасности, однако мы считаем, что Совет Безопасности - работая рука об руку с Генеральной Ассамблеей - способен эффективней реагировать на международные кризисы.
In working to support the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) negotiations, the United Nations system can also facilitate productive diplomatic discussion on issues of human rights and national sovereignty central to the Charter of the United Nations. Работая в поддержку Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), система Организации Объединенных Наций могла бы также способствовать продуктивному дипломатическому обсуждению заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций вопросов прав человека и национального суверенитета.
DMFAS consultants spent a total of 20 weeks working in seven African countries (the Republic of Congo, Democratic Republic of Congo, Gabon, Sudan, Uganda, Zambia and Zimbabwe), mainly to provide training in debt management. Консультанты ДМФАС провели в общей сложности 20 недель, работая в семи африканских странах (Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Зимбабве, Республике Конго, Судане и Уганде), главным образом по подготовке кадров в области управления долгом.
Requests the Executive Director, working in consultation with Governments and other stakeholders to continue to strengthen the United Nations Environment Programme Global Mercury Partnership to attain its agreed goal, and to support current activities within this framework, in particular by: просит Директора-исполнителя продолжать, работая в консультации с правительствами и другими заинтересованными сторонами, укреплять Глобальное партнерство по ртути Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в интересах достижения его согласованной цели, а также поддерживать деятельность, осуществляемую сейчас в этих рамках, в частности:
Concerning nutrients, marine litter and sewage, the Office, working with its partners, responded to the diverse and challenging nature of the problems by proposing partnerships and initiatives on nutrients, wastewater and marine litter. В том что касается питательных веществ, замусоривания моря и сточных вод, Бюро, работая совместно с партнерами, отреагировало на многоплановый и комплексный характер этих проблем, предложив партнерства и инициативы по решению проблем, связанных с питательными веществами, сточными водами и замусориванием моря.
They have taken the lead in working with designated national authorities in convening the national seminars following the subregional meetings on developing national plans and have also agreed to follow-up on the status of implementation of the individual national plans as part of their visits to countries in 2006. Они, работая совместно с национальными назначенными органами, взяли на себя ведущую роль в созыве национальных семинаров после региональных совещаний, посвященных разработке национальных планов, а также решили, что в рамках своих визитов в страны в 2006 году они проследят за ходом осуществления отдельных национальных планов.
raise two kids all by yourself, while working all day at the pharmacy, then spending all night trying to make a few extra bucks singing "The Time of my Life" to a bunch of drunk bridesmaids? воспитывать одной двоих детей, днем работая в аптеке, а по вечерам распевая за жалкие гроши "Лучшее время моей жизни" толпе пьяных подружек невесты.
recognize the potential risks posed by dual-use research of concern - but also the benefits of such research... take steps to identify and mitigate risks at the earliest possible stage in the research cycle, working in concert with their research community. признать потенциальные риски, создаваемые исследованиями двойного применения, вызывающими озабоченность, - но также и преимущества таких исследований... предпринять шаги для выявления и уменьшения рисков на как можно более ранних этапах исследовательского цикла, работая во взаимодействии со своим научным сообществом.
Ensure compliance with the Convention's comprehensive prohibitions on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, and facilitate compliance with our obligations under this Convention, by working together in the Convention's unique spirit of cooperation. обеспечивать соблюдение закрепленных в Конвенции всеобъемлющих запрещений применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и содействовать соблюдению наших обязательств по Конвенции, работая сообща в уникальном духе сотрудничества, заложенном в Конвенции;
But I'm the one who started the band, I'm the one who got us this gig, and I was the one who was up all last night working on a new album cover! Но ведь я собрал группу, я договорился о выступлении, я не спал всю ночь, работая над обложкой для нового альбома.
Decides to call upon Governments, and the United Nations system, within existing resources and through voluntary contributions, and invites international financial institutions and other international organizations, as appropriate, working in partnership with major groups and other stakeholders, to take action as follows: З. постановляет призвать правительства и систему Организации Объединенных Наций, используя имеющиеся ресурсы и добровольные взносы, и просит международные финансовые учреждения и другие соответствующие международные организации, работая в партнерском взаимодействии с основными группами и другими заинтересованными сторонами, предпринимать следующие действия:
And the question I asked myself that afternoon in the garden, working alongside that bumblebee, was: what did I and that bumblebee have in common? Вопрос, который я задал себе в тот день в саду, работая рядом с тем шмелём, был: что у меня с этим шмелём общего?
(c) Supporting victims of the abuses that ASI opposes in their struggle for freedom, in particular by working with the organizations that they establish and other organizations campaigning on their behalf. с) поддержка жертв злоупотреблений, которым противодействует МОБР, в их борьбе за свободу, в частности работая с создаваемыми ими организациями и другими организациями, организующими проведение кампаний от их имени.
As a result, in 2007, a team of Performance Management staff, under the guidance of a senior-level Steering Group and working with consultants, will be developing a revised, more reliable performance management system Поэтому в 2007 году группа сотрудников по управлению результативностью работы, следуя указаниям Руководящей группы высокого уровня и работая с консультантами, будет разрабатывать пересмотренную, более надежную систему управления результативностью работы.
Three hours there, three hours back, working all the way late night studying in the worst budget hotel yet and then, this bloke changes his plea to not guilty, in the dock. Три часа туда, три часа обратно, работая все это время Изучая все это допоздна в самом дешевом отеле И после этого этот парень на скамье подсудимых меняет свое заявление на "невиновен"
The GEF or the World Bank begin facilitating the design and establishment of a voluntary partnership-based trust fund in support of SAICM implementation, working in cooperation with lead sponsors and taking the characteristics of the SAICM process and implementation mechanisms fully into account; Ь) ФГОС или Всемирный банк начинает оказывать помощь в разработке и создании добровольного партнерского целевого фонда в поддержку осуществления СПМРХВ, работая в сотрудничестве с главными учредителями и полностью учитывая характеристики процесса СПМРХВ и механизмов его осуществления;