Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
Canada continues to make further progress at home, working within constitutional guarantees for aboriginal and treaty rights, and with negotiated self-government and land claims agreements with several aboriginal groups in Canada. Канада продолжает добиваться дальнейшего прогресса у себя в стране, работая в сфере конституционных гарантий, связанных с правами коренных народов и с договорным правом, и в сфере согласованного самоуправления и земельных соглашений с рядом групп коренного населения в Канаде.
I thus appeal to the United Nations to take on this matter by working to achieve a closer rapprochement between the two parties, with a view to a prompt settlement of the question. Поэтому я призываю Организацию Объединенных Наций заняться этим вопросом, работая в направлении сближения позиций между двумя сторонами в целях оперативного решения этого вопроса.
The office continued to respond selectively to disputes over land and natural resources in the north-west of Cambodia, working through its regional office in Battambang and in conjunction with local NGOs. Отделение продолжало избирательно реагировать на ситуации возникновения споров в отношении земель и природных ресурсов в северо-западной части Камбоджи, работая через свое региональное представительство в Баттамбанге и в сотрудничестве с местными НПО.
"They are isolated incidents, they know the steps we take and we are acting in this type of incident, working to educate officers and taking corrective measures". "Это единичные случаи, и мы, как известно, действенным образом занимаемся предотвращением случаев такого рода, работая над воспитанием сотрудников и принимая исправительные меры".
Requests the Executive Director, working in consultation with Governments and other stakeholders, to strengthen the United Nations Environment Programme mercury programme partnerships by: просит Директора-исполнителя, работая в консультации с правительствами и другими заинтересованными субъектами, укрепить партнерства Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по ртути путем:
In that task, it is essential that developing countries and their development partners, working in partnership, recommit to fulfilling their obligations and responsibilities as set out in the Millennium Declaration. При решении этой задачи крайне важно, чтобы развивающиеся страны и их партнеры по развитию, работая в партнерских отношениях, прилагали усилия для выполнения обязательств и обязанностей, изложенных в Декларации тысячелетия.
For that reason, Indonesia, as the President of the thirteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, feels compelled to continue to play its role in implementing those commitments by working together with all stakeholders. Поэтому Индонезия, будучи председателем тринадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата, считает себя обязанной и впредь играть свою роль в выполнении данных обещаний, работая сообща со всеми заинтересованными сторонами.
Building on community knowledge and resources, and working with tens of thousands of predominantly illiterate people, they facilitated the development of village-specific maps, evacuation plans and contingency strategies, and helped identify and develop the capacities of local authorities and volunteer taskforces. Опираясь на общинные знания и ресурсы и работая с десятками тысяч в основном неграмотных людей, они содействовали составлению карт конкретных деревень, планов эвакуации и стратегий действий в чрезвычайных обстоятельствах и помогли установить и развить потенциал местных властей и целевых добровольческих групп.
I believe that, working together, all nations of the world, rich or poor, powerful or powerless, can strengthen multilateralism and dialogue for lasting international peace, security and development. Убежден, что, работая сообща, все страны планеты - богатые и бедные, могущественные и бессильные - способны укрепить многостороннее взаимодействие и диалог на благо международного мира, безопасности и развития.
In working to offer consolidated access to space-based information and knowledge on the disaster management cycle, UN-SPIDER staff will also work closely with external partners such as private companies with expertise in Internet technologies. Сотрудники СПАЙДЕР-ООН, работая над обеспечением консолидированного доступа к космическим знаниям и информации по циклу мероприятий по обеспечению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, будут тесно взаимодействовать также с внешними партнерами, например с частными компаниями, специализирующимися на Интернет-технологиях.
The Department of Public Information, working in cooperation with peacekeeping missions, disseminated more than 100 press releases targeting more than 30 troop- and police-contributing countries, focusing on the contributions by individual Member States to United Nations peacekeeping efforts. Департамент общественной информации, работая в сотрудничестве с миротворческими миссиями, распространил свыше 100 пресс-релизов для более чем 30 стран, предоставляющих военные и полицейские контингенты, с уделением особого внимания вкладу отдельных государств-членов в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
That project would attempt to develop a more integrated, holistic approach towards WMD non-proliferation implementation, working initially with Bosnia and Herzegovina as a pilot country but developing methodologies and approaches in and for a wider regional context. В рамках этого проекта делалась бы попытка разработать более комплексный, целостный подход к деятельности по обеспечению нераспространения ОМУ, работая первоначально с Боснией и Герцеговиной в качестве пилотной страны и разрабатывая при этом методологии и подходы в более широком региональном контексте.
By working in a vacuum and with less cooperation than required from other partners, the GM has developed the profile of a self-sufficient organization suitable only to larger institutions entrusted with a much broader mandate for resource mobilization. Работая в вакууме и при меньшем, чем необходимо, содействии со стороны других партнеров, ГМ выработал структуру самодостаточной организации, подходящую только для более крупных учреждений, которым вверен более широкий мандат по мобилизации ресурсов.
Only by working together will we be able to bring forth a Security Council that would be representative, efficient and able to deal effectively with the shared challenges we face today. Лишь работая сообща, мы сможем добиться прогресса в реформе Совета Безопасности, который должен быть представительным, действенным и способным эффективно справляться с общими проблемами, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
She noted that UNDP was active in 166 countries in the world, working on issues related to crisis prevention and recovery, poverty reduction and good governance. Она отметила, что ПРООН действует в 166 странах мира, работая над вопросами, касающимися предотвращения кризисов и восстановления, сокращения масштабов нищеты и практики надлежащего управления.
In the next two years, working in close collaboration with others, the Special Rapporteur hopes to have sufficient resources to identify and examine the key features of a health system that is reflective of the international human right to health. В течение следующих двух лет, работая в тесном сотрудничестве с другими, Специальный докладчик надеется располагать достаточными средствами для того, чтобы определить и изучить ключевые элементы системы здравоохранения, отражающие международно признанное право людей на здоровье.
When working with a laptop, an interviewer works with the case management system with several possibilities: Работая с системой обработки данных на портативном компьютере, сотрудник имеет несколько возможностей:
Domestic work is a common form of employment for Timorese women, who can earn between USD 50-100 per month working for local businesses and international staff of INGOs and the UN. Труд на дому - это обычная форма занятости тиморских женщин, которые могут заработать 50 - 100 долл. США в месяц, работая на местные предприятия и международный персонал международных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций.
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) observed that UNRWA had made tremendous efforts to discharge its important mandate, working under dire conditions over the past six decades. Г-н Хоанг Ти Чынг (Вьетнам) отмечает, что БАПОР предприняло огромные усилия для выполнения своего мандата, работая на протяжении шести десятилетий в крайне опасных условиях.
The Executive Committee, working with the Protocol's Implementation Committee, can condition access to MLF funds on a Party's compliance with its Protocol obligations. Исполнительный комитет, работая совместно с Комитетом по выполнению Протокола, может ставить соблюдение Стороной своих обязательств по Протоколу в качестве условия для получения доступа к средствам МФ.
My delegation stands ready to work with all other parties and will continue, working in a constructive spirit, to do its utmost in pursuit of that goal. Моя делегация готова работать со всеми другими сторонами и будет и впредь, работая в конструктивном духе, делать все от него зависящее ради достижения этой цели.
We hope such a conference will enable the five recognized nuclear-weapon States to reinforce a process of mutual confidence-building: working together to solve some of these difficult technical issues. Мы надеемся, что такая конференция позволит пяти признанным государствам, обладающим ядерным оружием, укрепить процесс взаимного доверия: работая сообща разрешить некоторые из этих трудных технических проблем.
Three important judiciary institutions had been established: the Constitutional Court, the Legal Commission, and the Office of the Mediator, which, by working together, would greatly contribute to Indonesia's implementation of the Convention. В судебной системе были созданы три важных института: Конституционный суд, Судебная комиссия и канцелярия Омбудсмена, которые, работая совместно, внесут большой вклад в осуществление Индонезией положений Конвенции.
There are moments when we here, working in the United Nations and the General Assembly, have to place our moral conscience above anything else. Бывают такие моменты, когда мы здесь, работая в Организации Объединенных Наций и в Генеральной Ассамблее, должны превыше всего ставить нашу совесть и нравственность.
We have been here in Geneva for the past three days with the United States delegation, engaged in productive talks with our Russian counterparts, working towards a START follow-on agreement. В последние три дня мы находимся здесь, в Женеве, с делегацией Соединенных Штатов, участвуя в продуктивных переговорах с нашими российскими коллегами, работая в русле последующего соглашения в отношении СНВ.