Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
The mission of the agency is "working with others to conserve, protect, and enhance fish, wildlife, plants and their habitats for the continuing benefit of the American people." Главная цель службы - работая вместе с другими организациями, сохранение, охрана и возобновление популяции рыбы, диких животных, растений и окружающей среды с целью поддержания возможности получения пользы для народа США.
And then never working, never cooking, never cleaning, making me support you? Никогда не работая, не готовя, не убирая, заставляя меня содержать тебя?
Based on our analysis, teams in these organizations spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time, but working harder and harder, longer and longer, on less and less value-adding activities. На основании нашего анализа команды в этих организациях тратят от 40 до 80 процентов рабочего времени впустую, при этом работая всё усерднее и усерднее, дольше и дольше, над всё менее и менее важными задачами.
Thus, working side by side with the Department's six regional divisions, which deal with preventive diplomacy and peacemaking, the Centre can contribute more effectively to these activities by bringing into them the elements of arms control and disarmament. Так, работая в тесном взаимодействии с шестью региональными отделами Департамента, которые занимаются вопросами превентивной дипломатии и миротворчества, Центр может более эффективно способствовать этой деятельности, обеспечивая включение в нее элементов, связанных
I would like to thank the people working under the Secretary-General here at New York and Geneva and in all corners of the world who have devoted themselves to the general welfare and survival of the indigenous people of the world. Я хотел бы поблагодарить всех, кто, работая под руководством Генерального секретаря здесь, в Нью-Йорке, в Женеве и во всех уголках мира, посвятил себя обеспечению общего благополучия и выживания коренных народов мира.
By focusing on United Nations issues, customizing their information activities for a variety of audiences, and working directly with the civil society, the United Nations information centres are providing a vital service. Концентрируя внимание на вопросах, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, приспосабливая свою информационную деятельность к различным видам аудитории и работая непосредственно с гражданским обществом, информационные центры Организации Объединенных Наций осуществляет крайне важную деятельность.
In the absence of the three communications technicians, the mission had to mobilize the existing international and local radio technicians, who carried out those additional duties by working weekends and longer hours. В связи с нехваткой трех технических сотрудников связи миссии пришлось привлекать имевшихся международных и местных технических сотрудников связи, которые выполняли эти дополнительные обязанности, работая в выходные дни и сверхурочно.
The Millennium Campaign has been mobilizing and reinforcing political support for the Millennium Declaration by working with parliamentary networks, local authorities, the media, faith-based organizations, youth organizations, the business sector, non-governmental organizations and other entities. Работая с сетями парламентариев, местными органами власти, средствами массовой информации, религиозными организациями, молодежными организациями, представителями деловых кругов, неправительственными организациями и другими структурами, Кампания тысячелетия занимается мобилизацией и укреплением политической поддержки в интересах реализации Декларации тысячелетия.
In announcing a new Sino-US joint research effort, Chu described clean energy as "one of the great opportunities of our time" for Sino-US cooperation, saying that by "working together, we can accomplish more than [by] acting alone." Объявив о начале новой совместной американо-китайской научно-исследовательской программы, Чу назвал экологически чистую энергию «одной из великолепных возможностей нашего времени» для американо-китайского сотрудничества, сказав, что «работая совместно, мы сможем достичь значительно большего, чем действуя по отдельности».
(a) First, we are in the negotiation with funding agencies to establish several data centers, located in different parts of the country, where qualified research personnel could come and spend time as research fellows, working under our security control on confidential files. а) Во-первых, мы проводим переговоры с финансирующими нас учреждениями относительно создания нескольких центров данных, расположенных в различных частях страны, в которых наши квалифицированные сотрудники могли бы заниматься исследованиями, работая под нашим контролем с конфиденциальными файлами.
Twelve officers will be embedded in the Department of Field Support, working alongside their counterpart civilian logistics specialists under the day-to-day direction of the line managers of the Department of Field Support. Двенадцать офицеров будут прикреплены к Департаменту полевой поддержки, работая бок о бок с соответствующими гражданскими специалистами по вопросам материально-технического снабжения под ежедневным руководством руководителей среднего звена в Департаменте полевой поддержки.
UNOGBIS provides support to the Government in its efforts to consolidate and maintain peace and acts as an intermediary between political parties, facilitating the transmission of messages, building confidence among the parties and working to manage emerging crises. ЮНОГБИС оказывает правительству содействие в его усилиях по упрочению и поддержанию мира и выступает в качестве посредника в отношениях между политическими партиями, содействуя передаче сообщений, укрепляя доверие в отношениях между партиями и работая над урегулированием возникающих кризисов.
The secretariat, working together with the UN/CEFACT, national trade facilitation promotion organizations and other organizations such as the World Bank and the United Nations Conference on Trade and Development, will assist selected member States to implement the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. Работая вместе с СЕФАКТ ООН, национальными организациями по упрощению процедур торговли и другими организациями, например Всемирным банком и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, секретариат окажет содействие некоторым государствам-членам во внедрении руководства и рекомендации по эталонной оценке упрощения процедур торговли.
If the people of Kosovo are ready to move forward on the standards, the United States, working with the United Nations, NATO and the European Union, is ready to help Kosovo succeed in building a better future. Если жители Косово готовы продвигаться вперед в деле осуществления стандартов, то Соединенные Штаты, работая вместе с Организацией Объединенных Наций, НАТО и Европейским союзом, готовы помочь Косово добиться успеха в построении лучшего будущего.
If while working together we encounter problems that do not originate in our region, we must ask the industrialized countries in particular to take decisions that will ensure that not all the countries of the world suffer to the extent that we are suffering now. Если, работая вместе, мы сталкиваемся с проблемами, которые возникли не в нашем регионе, мы должны просить, в частности, промышленно развитые страны принимать решения таким образом, чтобы все страны мира не страдали так, как мы страдаем сейчас.
Over the past few years, working together with the United Nations Mine Action Service, the Geneva Centre has developed and made available the Information Management System for Mine Action. За последние несколько лет, работая вместе со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Женевский центр разработал и предоставил систему информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием,.
By working together and acting together on the basis of the relevant United Nations resolutions, we will strengthen the credibility and relevance of the United Nations and that of the Security Council in the fulfilment of its mandate of maintaining international peace and security. Работая сообща и действуя совместно на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, мы укрепим авторитет и релевантность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в выполнении их мандата - обеспечить поддержание международного мира и безопасности.
In accordance with resolution WHA54.18 on transparency in the tobacco control process, WHO is currently working in close collaboration with NGOs to undertake extensive research on the negative impact of the activities of certain tobacco corporations on public health and tobacco control in over 15 countries. В соответствии с резолюцией WHA54.18 о транспарентности процесса борьбы против табака ВОЗ, работая в тесном сотрудничестве с НПО, в настоящее время намерена провести обширное исследование в области отрицательных последствий деятельности табачных корпораций для здоровья населения и в области борьбы с потреблением табака в более чем 15 странах.
A Health Inequalities Unit has been established in the Department of Health responsible for driving delivery of the government's Health Inequalities Strategy working across government departments and agencies at local, regional and national levels. В министерстве здравоохранения создана Группа по проблемам неравенства в сфере здравоохранения, которая отвечает за осуществление государственной Стратегии борьбы с неравенством в сфере здравоохранения, работая с самыми различными государственными министерствами и ведомствами на местном, региональном и национальном уровнях.
Mr. Mountain arrived in Maputo on 1 March and spent two weeks working with the Government of Mozambique and the United Nations Resident Coordinator and United Nations country team in addressing the response to the disaster. Г-н Маунтейн прибыл в Мапуту 1 марта и провел там две недели, работая совместно с правительством Мозамбика, координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и страновой группой Организации Объединенных Наций и принимая меры к устранению последствий стихийного бедствия.
Despite its short history, it has already had positive experiences, working in close cooperation with other regional organizations such as the Economic Community of West African States and the Economic Community of Central African States, managing crises and promoting peace in some of its member countries. Несмотря на свою непродолжительную историю, она уже добилась ряда положительных результатов, работая в тесном сотрудничестве с другими региональными организациями, такими как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Экономическое сообщество центральноафриканских государств, регулируя кризисы и содействуя установлению мира в ряде своих стран-членов.
For example, since September 2001, working in Europe, Asia, Latin America and Africa, we have conducted more than 50 advisory and evaluation missions and convened more than 60 training courses, workshops and seminars. Так, например, с сентября 2001 года, работая в Европе, Азии, Латинской Америке и Африке, мы осуществили более 50 консультативных миссий и миссий по оценке, и провели более 60 учебных курсов, симпозиумов и семинаров.
Within its present coordination system, the Economic and Social Council could, working with the organizations of the United Nations system, including financial and trade institutions, increase collaboration for implementing the goals of major United Nations conferences and summits. В рамках нынешней системы координации деятельности Совет мог бы, работая с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая финансовые и торговые институты, повысить эффективность сотрудничества в интересах осуществления целей крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In this capacity, the ISU enhanced its strong cooperative relationship with the United Nations secretariat of the First Review Conference, working in close partnership with the United Nations Department for Disarmament Affairs to assure sound preparations for the First Review Conference. В этом качестве ГИП упрочила свои прочные кооперационные отношения с секретариатом Организации Объединенных Наций для первой обзорной Конференции, работая в тесном партнерстве с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, с тем чтобы обеспечить основательные приготовления к первой обзорной Конференции.
Fourthly, Thailand believes that only by working together on the basis of friendship and good-neighbourliness can Thailand and Cambodia overcome the current differences for the benefit of the two countries and peoples. В-четвертых, Таиланд считает, что, только работая вместе на принципах дружбы и добрососедства, Таиланд и Камбоджа могут преодолеть имеющиеся разногласия на благо двух стран и народов.