Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
Nine humanitarian workers have lost their lives working alongside the Somali population in 2009. В 2009 году девять гуманитарных сотрудников потеряли свои жизни, работая с населением Сомали.
By working in partnership, we will ensure for our country a future of hope. Работая во взаимодействии, мы обеспечим для нашей страны будущее, преисполненное надеждой.
Only by working together can we ensure that globalization conforms to the highest aspirations of humankind. Только работая совместно мы сможем обеспечить, чтобы глобализация оправдала надежды человечества.
By working together schools can share expertise, exchange good ideas and pool resources to enrich the curriculum. Работая сообща, школы могут делиться опытом, интересными идеями и общими фондами для обогащения общеобразовательной программы.
While working on the long-term requirements, the urgent need for short-term assistance must not be neglected. Работая над решением долгосрочных задач, нельзя забывать и о насущной необходимости в краткосрочной помощи.
The Government of New Brunswick is committed to preventing the spread of HIV/AIDS, working with a number of community groups. Правительство Нью-Брансуика выполняет обязательства по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа, работая с рядом общинных групп.
A large proportion of these people became long-term unemployed and got accustomed to live from social benefits without working. Значительная часть этих лиц превратилась в длительно безработных и привыкла жить за счет социальных пособий, не работая.
We have very serious challenges ahead, but working together, our possibilities for advancement are infinite. Перед нами стоят серьезные проблемы, но, работая вместе, мы можем быть уверены, что наши возможности продвижения вперед безграничны.
By working together we will be able to guarantee that our responsibility towards children is fully met. Работая сообща, мы сможем добиться выполнения в полном объеме наших обязательств в отношении детей.
By working together in this way we will more quickly set up the physical links that will enhance South American unity. Работая совместно таким образом мы сможем более быстро установить физические связи, которые укрепят южноамериканское единство.
Peace, solidarity, and prosperity are not irreversible achievements; only 27 countries working together can guarantee them. Мир, солидарность и процветание не являются необратимыми достижениями: лишь работая совместно, все 27 стран могут гарантировать их.
They preferred to be paid without working. Они предпочли получать деньги, не работая.
By working together to maximize our assets and resources, we can do more with what we have. Работая вместе, чтобы максимизировать свои активы и ресурсы, мы можем сделать больше с тем, что у нас есть.
Some unemployed persons can continue to receive a set allowance while working under a fixed-term contract in municipalities or non-profit organizations. Некоторые безработные могут по-прежнему получать пособие установленного размера, работая по временному контракту в коммунах или благотворительных организациях.
United Nations system staff, by comparison, are much more successful at working in a multicultural setting. По сравнению с этим сотрудники Организации Объединенных Наций добиваются гораздо больших успехов, работая в многонациональном коллективе.
Let us remind ourselves and one another that, working together, we can save lives. Давайте будем помнить сами и напомним друг другу о том, что, работая сообща, мы можем спасти людям жизнь.
OTA conducted several assessments of anti-money laundering regimes in 2002, often working in concert with the U.S. Embassy and/or international bodies. В 2002 году УТП провело ряд оценок режимов борьбы с отмыванием денег, зачастую работая совместно с посольствами США и/или международными органами.
They may try to raise their living standards by working in the "unofficial" economic sector. Они могут предпринимать попытки повысить свой жизненный уровень, работая в "неофициальном" секторе экономики.
By working together, users, primarily from developing countries, and technology providers were able to match practical needs with solutions. Работая сообща, пользователи, главным образом из развивающихся стран, и поставщики технологий смогли согласовать практические потребности с решениями.
Over the years, their representatives had woven a network of political and human relations simply by working together. С годами их представители, работая вместе, создали целую сеть политических отношений и сугубо личных контактов.
This can be done by working together with other nations. И нам необходимо это делать, работая вместе с другими государствами.
Only by working together will we defeat the universal threat of terrorism. Только работая сообща, мы сможем одержать верх над глобальной угрозой терроризма.
The interns benefit from working alongside staff of the Institute, gaining valuable experience and showcasing their talents in a practical setting. Работая бок о бок со специалистами Института, стажеры смогут получить бесценный опыт и продемонстрировать свои способности на практике.
It is only by working together that we will succeed. Только работая совместно, мы можем добиться успеха.
While working towards establishing a broader approach to rewards and recognition, UNDP has made a beginning in some areas. Работая над разработкой более широкого подхода к поощрению и признанию, ПРООН добилась подвижек в ряде областей.