Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
In working with partner countries at the national level, UNITAR's approach is to establish linkages with a lead agency in the field of chemicals management which has been selected by the country through a process involving all concerned parties. Работая с участвующими в сотрудничестве странами на национальном уровне, ЮНИТАР устанавливает связи с ведущим учреждением в области рационального использования химических веществ, которое было определено страной с привлечением всех заинтересованных сторон.
It is trying to assist the political and social efforts of Nicaragua so that, working together, they can decide on the priorities of development and national reconciliation. Она стремится оказать помощь политическим и социальным усилиям в Никарагуа, с тем чтобы, работая сообща, они могли принять решение по приоритетным задачам в области развития и национального примирения.
Only by working together will we be able to provide the Organization on the occasion of its fiftieth anniversary with a sound and viable basis for its activities into the next century. Только работая сообща, мы сможем обеспечить Организации к ее пятидесятилетию прочную и адекватную основу деятельности в следующем столетии.
Only by cooperating and working together to reinforce the special attributes of each can we begin to arrest the pervasive social disintegration, endemic conflict and world disorder that threaten our security and our future. Только лишь сотрудничая и работая вместе, используя преимущества каждого, мы сможем остановить растущую социальную дезинтеграцию, местные конфликты и волнения в мире, которые угрожают нашей безопасности и нашему будущему.
They would sometimes begin working at eleven o'clock, spending up to fourteen hours a day in the studios during the recording process. Они иногда работали до 11 часов вечера, работая 14 часов в день во время процесса записи.
Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. Пока это не произойдет, одной из проблем, которые ставит перед нами иммиграция, будет воссоединение семей, чего справедливо и правомерно ожидают миллионы эмигрантов, честным образом добивающиеся улучшения условий своей жизни, работая за границей.
When working with register data it should be clear that the register is in the first place an administrative record, and only secondly a statistical one. Работая с данными регистра, следует четко представлять, что регистр в первую очередь является административным отчетом и лишь во вторую - статистическим документом.
the only way to succeed is by working together, by communicating, by sharing intelligence and collaborating. преуспеть можно только работая сообща, обмениваться информацией, помогать и сотрудничать.
Security clearance gives you access to all of the Bureau's top secret intelligence, which is crucial if you want to spend your career working on the FBI's highest-priority cases. Секретный допуск дает тебе доступ во все совершенно секретные дела Бюро. что важно, если хочешь сделать карьеру, работая над делами ФБР высших приоритетов.
They spend all this time working on certain problems, but there's another thing lingering there that they're interested in, but they can't quite solve. Они проводят все это время, работая над определенными проблемами, при этом параллельно существует другая вещь, в которой они заинтересованы, но пока не могут ее решить.
While working for solutions, all concerned parties should refrain from doing anything that further complicates the situation and from the use or threat of use of force to settle disputes. Работая над поиском решений, все заинтересованные страны должны воздерживаться от каких-либо шагов, которые бы еще больше осложнили ситуацию, а также от угрозы силой или ее применения для урегулирования споров.
European Community member States, working freely together in the framework provided by this new arrangement, will cooperate, through the European Police Agency - EUROPOL - and other means to combat this scourge. Государства - члены Европейского сообщества, добровольно работая вместе в рамках, представляемых этой новой договоренностью, будут сотрудничать через Агентство европейской полиции - ЕВРОПОЛ - и другие средства по борьбе с этим бедствием.
For our part, working together with Member States, the United Nations has already made some progress in the fight against the global traffic in women and girls. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций, работая совместно с государствами-членами, уже добилась некоторого прогресса в борьбе с глобальной торговлей женщинами и девочками.
Our Government, working hand in hand with the democratic forces interested in peace and national reconciliation in Angola, has decided that, regardless of circumstances, we will put an end to the cycle of strife that is disrupting the country. Наше правительство, работая вместе с демократическими силами, заинтересованными в мире и национальном примирении в Анголе, приняло решение о том, что независимо от обстоятельств мы положим конец циклу раздоров, которые продолжают разрывать страну.
Where we should have reached across sectoral lines and institutional boundaries, we have stayed within rigid structures, working in isolation, with little or no coordination. Там, где нам следовало бы пересечь границы между секторами и институтами, мы оставались в рамках жестких структур, работая изолированно, практически без какой-либо координации.
Here at the United Nations, Ambassador Inderfurth first became directly involved with the landmine issue, working with Secretary of State Albright while she was the United States Permanent Representative. Здесь, в Организации Объединенных Наций, посол Индерферт впервые непосредственно занялся вопросом о наземных минах, работая с государственным секретарем Олбрайт в то время, когда она была Постоянным представителем Соединенных Штатов.
We hope that, while working on the issue of landmines, the Conference on Disarmament will pay due regard to the need of affected States, most of which are developing countries, for technological and financial help in the massive and challenging task of mine clearance. Мы надеемся, что, работая над вопросом о наземных минах, Конференция по разоружению уделит должное внимание потребностям пострадавших государств, большинство из которых являются развивающимися странами, в технологической и финансовой помощи в деле решения огромной по масштабам и трудной задачи разминирования.
In addition to UNIPSIL, 17 United Nations agencies, funds or programmes have signed up to the Joint Vision, working together on five priority areas, a set of joint benchmarks and 21 programmes. В дополнение к ОПООНМСЛ 17 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций присоединились к Совместной концепции, работая по пяти приоритетным направлениям, руководствуясь комплексом совместных контрольных параметров и осуществляя 21 программу.
The Government had been making strenuous efforts to increase human rights awareness, working through the Supreme National Committee for Human Rights and various NGOs active in that field. Власти предпринимают много усилий к повышению осведомленности о правах человека, работая с Верховным национальным комитетом по правам человека и различными неправительственными организациями в этой сфере.
For two years he lived a hellish routine, working from the early morning into the darkness of night, heaving nets of fish without a rest or break. Два года он прожил в чудовищных условиях, работая с раннего утра до поздней ночи, без отдыха и перерыва, сбрасывая и вытаскивая рыболовные сети.
While working for IRI, one of these retired Generals sponsored the activities of a diamond broker and was caught by the authorities at Roberts International Airport with undeclared rough diamonds in 1999. Работая на ИРИ, один из этих отставных генералов спонсировал деятельность брокера по алмазам и в 1999 году был арестован властями в международном аэропорту Робертса, имея при себе незаявленную партию необработанных алмазов.
By working together, we can strengthen implementation of the BWC this year in the areas of legislation and biosecurity, thereby reducing the potential for the misuse of biological agents. Работая совместно, в этом году мы можем добиться успехов в выполнении Конвенции по биологическому оружию в областях законодательства и биобезопасности, тем самым сократив возможность злоупотребления использованием биологических агентов.
By working with regional organizations, we can formulate new approaches taking account of the special relationships those organizations can bring to bear on refugee situations and strengthen their ability to address the root causes of displacement. Работая совместно с региональными организациями, мы можем разрабатывать новые подходы с учетом особого характера отношений, который эти организации могут привнести в решение ситуаций, связанных с беженцами, и укрепить их потенциал в деле искоренения причин перемещения.
By working with civil society, especially non-governmental organizations, we can mobilize a vast reservoir of knowledge, grass-roots experience and concern to deliver humanitarian assistance in a more timely and effective manner. Работая совместно с гражданским обществом, особенно с неправительственными организациями, мы можем мобилизовать огромный объем знаний, накопленного на низовом уровне опыта и стремление оказать гуманитарную помощь более своевременным и эффективным образом.
The Division made special efforts during 1997 to distribute the Chart, working with the Department of Public Information as well as with the agencies, programmes and funds that are members of the ACC Task Force on Basic Social Services for All. Отдел прилагал в 1997 году особые усилия по распространению этой диаграммы, работая совместно с Департаментом общественной информации, а также с учреждениями, программами и фондами, являющимися членами Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех.