Working together, we have reduced the devastating toll taken by illnesses such as malaria and HIV/AIDS. |
Работая сообща, мы смогли сократить разрушительные последствия таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД. |
Working together, we shall succeed in achieving the MDGs and improving the standard of living for all our peoples. |
Работая сообща, мы добьемся осуществления ЦРДТ и повышения уровня жизни всех наших народов. |
Working in collaboration with national and local Governments, the international community continues to deal with the aftermath of these disasters. |
Работая в сотрудничестве с национальными и местными органами власти, международное сообщество продолжает работу по преодолению последствий этих стихийных бедствий. |
Working with Parties and international organizations, the Secretariat would develop a framework for this option and proceed with implementation. |
Работая вместе со Сторонами и международными организациями, секретариат мог бы разработать рамки для этого варианта и приступить к его осуществлению. |
Working in partnership with First Nations leaders, Canada was also making progress on the question of matrimonial property rights on reserves. |
Работая в сотрудничестве с лидерами "первых наций", Канада также добилась прогресса по вопросу прав общей собственности супругов в резервациях. |
Working together, we can put the United Nations development system on a path towards stronger and more predictable funding. |
Работая совместно, мы можем вывести систему развития Организации Объединенных Наций на путь более устойчивого и предсказуемого финансирования. |
Working together, the United Nations and the international financial institutions can deliver a coherent package of support. |
Работая сообща, Организация Объединенных Наций и международные финансовые учреждения в состоянии предоставить согласованный пакет помощи. |
Working with local government to protect low-income housing. |
Работая с местным правительством, чтобы защитить жилье малоимущих. |
Working discreetly has left you speechless. |
Что такое? Работая осмотрительно,... вы лишись дара речи? |
Working with ILM, we created the liquid metal dude |
Работая с ILM, мы создали чувака из жидкого металла. |
Working in tandem, these two arenas offer great potential to move the global nuclear disarmament and non-proliferation agenda forward. |
Работая в тандеме, эти два форума создают огромный потенциал для продвижения вперед в выполнении глобальной повестки дня ядерного разоружения и нераспространения. |
Working in a hospital, I saw that almost all polymers used in medicine were derived from household objects. |
Работая в больнице, я обратил внимание на то, что практически все полимеры, используемые в медицине, были получены из бытовых объектов. |
Working together, the HNP and UNSMIH leadership have translated this plan into concrete objectives, named individuals responsible for their achievement and set deadlines. |
Работая в тесном взаимодействии руководство ГНП и МООНПГ воплотило положения этого плана в конкретные цели, назначило сотрудников, отвечающих за их достижение, и установило сроки исполнения. |
Working in close collaboration with four client departments and offices, the Office contributed to ensuring the sustainability and effectiveness of adopted solutions. |
Работая в тесном сотрудничестве с четырьмя обслуживаемыми департаментами и управлениями, Управление вносило вклад в обеспечение того, чтобы принимаемые решения были долгосрочными и эффективными. |
Working with partners, the World Bank is supporting financial strategies to assist developing countries in meeting the costs caused by climate change. |
Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата. |
Working through subcommittees comprising representatives from United Nations libraries, the Steering Committee has made considerable strides in identifying and agreeing on major issues. |
Работая через посредство подкомитетов, состоящих из представителей библиотек Организации Объединенных Наций, Руководящий комитет добился значительных успехов в выявлении серьезных проблем и согласовании путей их решения. |
Working to meet those challenges, UNDP has been a key player in environment and sustainable development over the past years. |
Работая над решением этих проблем, ПРООН в течение последних лет является одним из ключевых участников деятельности в области окружающей среды и устойчивого развития. |
Working with Governments and national non-governmental organizations, OHCHR representatives work to strengthen protection capacities, alleviate social tensions and contribute to conflict prevention. |
Работая с правительствами стран и национальными неправительственными организациями, представители УВКПЧ занимаются вопросами повышения возможностей по защите населения, снижения социальной напряженности и оказания содействия в разработке мер по предупреждению конфликтов. |
Well, I been busy, Chuck. Working for Verbanski Corp? |
Я был занят работая на Вербански? |
Working in a multidisciplinary profession, home economists are aware of the many dimensions of poverty and social exclusion of different groups of people. |
Работая в многодисциплинарной профессии, специалисты по вопросам экономики семьи осведомлены о многочисленных аспектах нищеты и социальной изоляции различных групп людей. |
Working with women, the Foundation realizes that women face challenges and difficulties when it comes to achieving a comprehensive education, hampering their growth and development in society. |
Работая с женщинами, Фонд понимает, что при получении всестороннего образования женщины сталкиваются с вызовами и трудностями, препятствующими их росту и развитию в обществе. |
Working in a women's prison doesn't mean you have to act like a woman. |
Работая в женской тюрьме, не стоит вести себя как женщина. |
Working in collaboration with the international community, the United Nations stands ready to assist the parties in the peaceful settlement of their differences. |
Работая в сотрудничестве с международным сообществом, Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь сторонам в деле мирного разрешения существующих между ними разногласий. |
Working on the analytical engine, Shannon described the application of Boolean algebra to electronic circuits in his landmark master's thesis, A Symbolic Analysis of Relay and Switching Circuits. |
Работая над аналитической машиной, Шеннон описал применение булевой алгебры к электронным цепям в своей исторической магистерской диссертации «Символьный анализ релейных и коммутационных цепей». |
Working on the market of spare parts more than 50 years, its production has become known all over former Soviet Union and foreign countries. |
Работая на рынке запчастей более 50 лет, его продукция стала известна всему Советскому Союзу и дальнему зарубежью. |