In particular, we should pay tribute to those who, in the call of duty, have lost their lives working in difficult conditions in the field. |
В частности, мы хотели бы воздать должное тем из них, которые, исполняя свой долг, погибли, работая в трудных условиях на местах. |
It is only by working together to address the many challenges our world is facing that we can make such an achievement a reality. |
Только работая сообща в целях решения многочисленных стоящих перед странами мира сложных задач, мы можем сделать это в реальностью. |
Our Secretary-General, working together with the Security Council and the General Assembly, is playing an essential role that is unanimously welcomed and appreciated by all the parties. |
Наш Генеральный секретарь, работая во взаимодействии с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, играет важнейшую роль, которую все стороны единодушно поддерживают и высоко оценивают. |
We know this because, in 1982, A group of scientists, including myself, Spent three solid weeks working it out. |
Мы знаем это, потому что в 1982 группа ученых, я в том числе, провели 3 недели, работая над этим фактом. |
They urge Governments to approach the issue of substance abuse among youth by working with them to identify the root causes and to instigate integrated responses. |
Они настоятельно призывают правительства подходить к проблеме наркомании среди молодежи, работая в сотрудничестве с представителями молодежи над выявлением коренных причин и стимулированием комплексных подходов. |
It would be logical for these two states, working together, to take the lead role in providing transparent information about their stocks. |
И было бы логично, если бы эти два государства, работая совместно, взяли на себя лидерскую роль и представили транспарентную информацию о своих запасах. |
The Moscow information centre had been conducting conferences on various issues and organizing exhibits and round tables, while working in close cooperation with Russian non-governmental organizations and civil society. |
Московский информационный центр проводит конференции по различным вопросам и организует выставки и "круглые столы", работая в тесном сотрудничестве с российскими неправительственными организациями и гражданским обществом. |
Many women find employment in that sector both directly - working in the hotels - and indirectly, providing goods and services for the tourist. |
Многие женщины устраиваются на работу в этом секторе как непосредственно, работая в гостиницах, так и косвенно, предоставляя туристам товары и услуги. |
This material provides instructive examples of how schools and municipalities, working together with various organisations and public agencies, can work with gender equality and social and ethnic diversity. |
Данный материал содержит поучительные примеры того, как школы и муниципалитеты, работая совместно с различными организациями и государственными учреждениями, могут добиваться гендерного равенства и уважения социального и этнического многообразия. |
The United Nations, working in partnership with Member States, should deal decisively with the question of small arms and light weapons. |
Работая в партнерстве с государствами-членами, Организация Объединенных Наций должна решительно заняться проблемой, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений. |
By working directly with catalog files instead of the image files themselves, Windows SIM can display components and packages more quickly. |
Работая непосредственно с файлами каталога, а не с файлами образа, Windows SIM может отображать компоненты и пакеты более быстро. |
Rizzi returned to Italy in 1943, but withdrew to private life, working as a shoe salesman. |
Рицци вернулся в Италию в 1943 году, но вёл закрытый образ жизни, работая продавцом обуви. |
When he was released, Alvord went to Central America and was last seen in 1910 while working on the Panama Canal. |
По освобождению Элворд отправился в Центральную Америку и в последний раз был замечен в 1910 году, работая на Панамском канале. |
He also said he was responsible for six other bands and can get seven albums done a year while not working on new Ministry material. |
Он также сказал, что был ответственен за шесть других групп и мог получить семь альбомов, сделанных за год, не работая над новым материалом для Ministry. |
Around the same time, Metzen also contributed to 1994's Warcraft: Orcs and Humans by working on artwork, illustrations and the game's documentation. |
Примерно в то же время, Крис также внес вклад в игру Warcraft: Orcs and Humans в 1994 году, работая над иллюстрациями и документацией к игре. |
She then spent several months working for the Norwegian-British Chamber of Commerce at Norway House in Cockspur Street, London. |
Затем Метте-Марит провела несколько месяцев, работая в норвежско-британской торговой палате Norway House на Cockspur Street в Лондоне. |
Some 11 million children, aged four to fourteen, keep the country's factories operating, often working in brutal and squalid conditions. |
11 миллионов детей, в возрасте от 4 до 14 лет, поддерживают фабрики страны в рабочем состоянии, часто работая в жестоких, нищенских условиях. |
Jan Poel learned his mercantile skills working in Saint Petersburg with the "van Brienen" firm, of which he later became a part-owner. |
Ян Пул узнал о своих торговых навыках, работая в Санкт-Петербурге с фирмой «van Brienen», в которой впоследствии стал владельцем. |
He lost the little finger on his left hand at 19 in an accident, while working as a press operator in an automobile parts factory. |
В 19 лет он потерял мизинец левой руки в результате несчастного случая, работая как оператор пресса на заводе автомобильных запчастей. |
During the Second World War, Halpern lived in New York City in the United States, working for British Intelligence (British Security Co-ordination). |
Во время Второй мировой войны Гальперн жил в Нью-Йорке, работая в английской разведке (British Security Coordination). |
The brothers gained the mechanical skills essential to their success by working for years in their shop with printing presses, bicycles, motors, and other machinery. |
Необходимые технические знания братья Райт приобрели, работая многие годы в своём магазине, где продавали печатные прессы, велосипеды, двигатели и другие механизмы. |
While searching for his sister's kidnapper, he met the real Kenshiro and Mamiya while working as a spy for the Fang Clan. |
В поисках похитителя своей сестры, он встретил настоящего Кэнсиро и Мамию, работая шпионом на Клан Фанга. |
One of his closest friends was James J. Hill of the Pacific Railroad, with whom he became acquainted while working in the railroad business. |
Одним из близких друзей Хайнда был Джеймс Хилл, директор Pacific Railroad, с которым он завёл знакомство, работая в сфере железнодорожных перевозок. |
In 1992 he obtained his PhD at the University of Cambridge working with Dr Stuart Warren on asymmetric synthesis using phosphine oxide chemistry. |
В 1992 получил степень доктора философии в Кембриджском университете, работая с профессором Стюартом Уорреном в области стереоселективного синтеза с использованием оксида фосфина. |
While he was working as a car salesman, Raven met Sydnee Steele to whom he sold a new Miata. |
Работая продавцом автомобилей, Майкл встретил Сидни Стил, которой продал новый Miata. |