He started to learn tango with famous old milongueros, and after he continued his career working with different couples all over the world. |
В начале пути он обучался танцу у знаменитых милонгеро, а затем продолжил свою карьеру, работая по всему миру в паре со многими известными танцовщицами. |
She also oversaw the launches of other orbiting astronomical observatories that used the optical and ultraviolet features of the orbiting astronomical observatory, working with Dixon Ashworth. |
Она также присматривала за запуском других Орбитальных астрономических обсерваторий, которые использовали оптические и ультрафиолетовые измерения, работая с Диксоном Эшвортом. |
Wi-Fi-Internet is at your disposal wherever inside the hotel: while having lunch in the restaurant, resting or working in a room. |
Мы предлагаем воспользоваться подключением к Wi-Fi сети отеля в любой его точке: обедая в ресторане, отдыхая или работая в номере. |
During years of great Patriotic war theatre and its company showed unprecedented heroism and courage working in besieged city all 900 days of blockade. |
В годы Великой Отечественной войны театр и его коллектив проявили невиданные героизм и мужество, работая все 900 дней Ленинградской блокады в осажденном городе. |
In 1912, they both held a summer job working in Annette Kellerman's aquatic act as diving "girls". |
В 1912 году они оба провели лето, работая в водном аттракционе Аннет Келлерман выступая в роли девушек-ныряльщиц. |
Hinze appeared on the tenth season of America's Next Top Model and was working at that time with Elite model management New York. |
В 2008 году Хинце появилась в 10-м сезоне реалити-шоу «Топ-модель по-американски», в то время работая в нью-йоркском «Elite Model Management». |
Sanchez was high school state champion in wrestling as a senior, before he started training mixed martial arts while working for UPS. |
Санчес был чемпионом штата по вольной борьбе, прежде чем он начал заниматься смешанными единоборствами, работая в UPS. |
Partly because bishops refused to give livings to Tractarian priests, many of them began working in slums. |
Частично по причине того, что епископы не обеспечивали священников-трактарианцев жильем, они заканчивали свою жизнь, работая в трущобах. |
Years later, working in the House of Commons, he startled Nikita Khrushchev and Nikolai Bulganin by greeting them in their native tongue. |
Много лет спустя, работая в Палате общин, он вызвал удивление у Никиты Хрущёва и Николая Булганина, поприветствовав их на их родном языке. |
With the support of her parents, Hollcraft spent her summer vacation that year in Los Angeles with Meredith working on demos. |
Благодаря поддержке родителей, Холлкрафт провела свои летние каникулы в том году в Лос-Анджелесе с Мередит, работая над песнями для своего демо. |
During 1996, E-Type and the producer-team spent their time working on a second album The Explorer, which was released in Sweden on October 23. |
1996 год E-Type и команда продюсеров провели, работая над вторым альбомом «Explorer», который был выпущен в Швеции 23 октября. |
Babakin's early career was spent in radio engineering, starting with a job at the Moscow telephone company in 1930, working on an urban radio network. |
Начал свою карьеру с радиотехники, стартовав с рабочих позиций в Московской телефонной компании в 1930 году, работая в городской радиосети. |
Brassard received a Ph.D. in Computer Science from Cornell University in 1979, working in the field of cryptography with John Hopcroft as his advisor. |
В 1979 году окончил аспирантуру по тематике компьютерных наук в Корнеллском университете, работая сфере криптографии с Джоном Хопкрофтом в качестве научного руководителя. |
In Kaplan's lab, working with lactate and malate dehydrogenases, Wilson was first introduced to the nascent field of molecular evolution. |
Работая в его лаборатории с малатдегидрогеназой, Вильсон впервые столкнулся с зарождающейся тогда областью молекулярной эволюции. |
Even when I was working as a pro, my worst nights on the streets, I still believed. |
Даже работая проститункой, в худшие ночи на улице, все равно верил. |
Keeping above the fray, working with the movers and shakers. |
Стараюсь не лезть на рожон, работая с влиятельными людьми. |
Moving to El Paso, working in a used record store, going to the movies with Tommy, clipping coupons. |
Даже в Эль-Пасо, работая в лавке старых грампластинок, ... ходя в кино с Томми, делая покупки. |
And as 30 Mosques was blossoming around the world, I was actually stuck in Pakistan working on a film. |
Пока подобные путешествия набирали обороты по всему миру, я задержался в Пакистане, работая над фильмом. |
While we were busy preparing our community impact statement and working out with great sensitivity exactly how and when to make the cross-dressing public... |
Пока мы заняты подготовкой отчета о влиянии на общественность, работая с чрезвычайной щепетильностью над тем, как и когда можно вывести переодетого... |
I'm ledding the way for my fashion dream working for her, Gary Cherry-Marry. |
Я продираюсь сквозь тернии к работе моей мечты, работая на неё, Грей Чандлер Мюррей. |
Louis and I are determined that The Scimitar should benefit all London and working with the government, that's what we intend to achieve. |
Мы с Луи уверены, что Ятаган принесет пользу всему городу, работая рука об руку с правительством, чего мы все стремимся достичь. |
By July 24, according to the cables, Posada working directly with Mas Canosa had completed two 10 pound bombs for RECE. |
Согласно телеграммам, 24 июля Посада, работая в тесном взаимодействии с Масом Каносой, изготовил для РЕСЕ две бомбы весом по 10 фунтов. |
Such a strategy means focusing more attention on ordinary Afghans, gradually expanding NATO's security presence outward from population centers, and working hand-in-glove with state and local authorities. |
Подобная стратегия означает уделять больше внимания обычным афганцам, постепенно расширяя силы безопасности НАТО из центра в провинции и работая в тесном сотрудничестве с государственными и местными властями. |
During the reporting period, the organization pursued rights-based development and social justice in Africa, working with communities on livelihoods and food sovereignty, HIV/AIDS, peacebuilding and women's rights. |
В отчетный период организация преследовала цель добиться развития и социальной справедливости в Африке на основе уважения прав человека, работая с общинами по вопросам обеспечения средств к существованию и продовольственного суверенитета, борьбы с ВИЧ/СПИДом, миростроительства и защиты прав женщин. |
Nevertheless in Baymaksk district at integrated logging-lumbering enterprise "Sakmar" working mainly with the wood of this sort they managed to achieve good index. |
И тем не менее в Баймакском районе в леспромхозе "Сакмар", работая главным образом на этой древесной породе, сумели в минувшем году добиться хороших показателей. |