Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
Working in cooperation with national and international partners, the corrections officers would provide support and advice to national authorities concerning the re-establishment of the prison system in the areas currently held by the Forces nouvelles. Работая в сотрудничестве с национальными и международными партнерами, сотрудники исправительных учреждений оказывали бы национальным компетентным органам поддержку и консультативную помощь в деле восстановления пенитенциарной системы в районах, в настоящее время удерживаемых «Новыми силами».
Working with the host Government, the Office of Legal Services has been effective in resolving certain challenges in processing G4 visas for staff holding passports from the Middle East region. Работая в сотрудничестве с правительством принимающей страны, Управление правового обслуживания эффективно разрешает определенные проблемы, возникающие при оформлении виз категории G4 для сотрудников с паспортами стран ближневосточного региона.
Working to promote, develop, and implement local venture capital funds, South North's aim is to enable small and medium-sized businesses to become self-sustaining while generating profits that benefit the community. Работая над тем, чтобы содействовать созданию и использованию местных фондов венчурного капитала организация «Юг - Север» ставит перед собой цель помочь мелким и средним предприятиям стать самостоятельными, извлекая прибыль, которая пойдет на благо общины.
Working together from the blueprint sketched out at Cairo, States can continue to make progress, as, indeed, they have done to a significant degree since 1994, towards better managing migration and harnessing it as a positive force for social and economic development. Совместно работая над выполнением разработанной в Каире программы, государства могут и впредь продвигаться вперед, что, собственно, они и делают с 1994 года, по пути совершенствования механизмов управления процессами миграции и превращения их в позитивный фактор социального и экономического развития.
Working with our international partners in the coming weeks, we will begin training a national army and the United States will contribute significantly to the training and equipping of police. В ближайшие недели, работая во взаимодействии с нашими международными партнерами, мы приступим к обучению национальной армии, и Соединенные Штаты внесут существенный вклад в подготовку, обучение и оснащение полицейских сил.
Working in the departmental delegations, as requested by the Minister of the Interior, the incumbents would assist local authorities in exercising their regulatory authority and in improving the delivery of public services in the departments. Работая, по просьбе министра внутренних дел, в составе департаментских делегаций, сотрудники на этих должностях будут оказывать помощь местным властям в осуществлении их регламентирующих полномочий и повышении качества государственных услуг, оказываемых в департаментах.
Working together, we can create a new momentum to help to ensure that this kind of holistic and sustainable approach to road safety is a reality in many more countries. Работая сообща, мы в состоянии придать новый импульс для содействия обеспечению того, чтобы подобного рода всесторонний и устойчивый подход к делу обеспечения безопасности на дорогах стал реальностью во многих других странах.
Working in close collaboration with local and national partners in addition to other United Nations agencies, UN-Habitat has successfully managed to access resources available through joint programmes and solo projects. Работая в тесном сотрудничестве с местными и национальными партнерами в дополнение к другим учреждениям Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат удалось получить доступ к имеющимся ресурсам в контексте совместных программ и отдельных проектов.
Working together, let us remain committed to multilateralism and cooperation in this session of the General Assembly and beyond, and promote the realization of a more equitable and just world. Работая сообща, давайте сохраним приверженность многосторонности и сотрудничеству как в рамках этой сессии Генеральной Ассамблеи, так и за ее пределами, а также содействовать построению более сбалансированного и справедливого мира.
Working with our Congress, we have revised our military commissions to enhance their procedural protections, including prohibiting introduction of any statements taken as a result of cruel, inhuman, or degrading treatment. Работая с Конгрессом, мы перестроили наши военные трибуналы с целью укрепления их процессуальных гарантий, включая запрет на приобщение к делу любых показаний, данных в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The workshop entitled Working Together: Professional Ethics and Integrity in our Daily Work is presented in both English and French to staff members globally at the Headquarters level and in the field. Всем сотрудникам как в Центральных учреждениях, так и на местах предлагается принять участие в семинаре-практикуме по теме «Работая вместе: профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе», который проводится на английском и французском языках.
Working in collaboration with the human rights component, the gender component would develop a gender action plan specifically targeted at eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. Компонент по гендерной проблематике, работая во взаимодействии с компонентом по правам человека, разработает план действий по гендерным вопросам, непосредственно нацеленный на восточные районы Чада и северо-восточные районы Центральноафриканской Республики.
Working together, women have learned to survey land, hire equipment, travel to towns to meet Government officials, obtain required inputs and market the outputs. Работая в коллективе, женщины учатся проводить землемерные работы, арендовать оборудование, посещать города для встречи с правительственными чиновниками, получать необходимые производственные ресурсы и сбывать произведенную продукцию.
Working with experts from around the world, ICRW identified seven priorities for meeting these goals, presented them to the United Nations General Assembly, and succeeded in having all seven adopted at the September 2005 World Summit. Работая с экспертами по всему миру, МНИЦЖ выявил семь приоритетных направлений по достижению этих целей, представил их Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и добился одобрения всех семи приоритетов на Всемирном саммите в сентябре 2005 года.
Working across Government, the GEO ensures that equality policy is firmly integrated into the Government's approach and oversees that it is delivered and implemented effectively. Работая на межведомственной основе, УВР принимает меры к тому, чтобы политика обеспечения равенства была неотъемлемой частью общего подхода правительства, и следит за ее осуществлением и результатами.
Working together, we can help people help themselves! Работая вместе, мы можем помочь людям помочь им самим.
New Zealand women have the same rights to government benefits as men, including family benefits such as the Domestic Purposes Benefit and Working for Families payments. Женщины в Новой Зеландии обладают равными с мужчинами правами на получение государственных пособий, в том числе таких пособий, как пособие на семейные цели и выплаты в рамках пакета "Работая для семей".
Working in the field of autobiographical memory and amnesia, he co-authored several influential papers published in Nature, Science, Neuron and PNAS. Работая в области исследования механизмов работы памяти и амнезии, был соавтором нескольких важных научных статей, опубликованных в таких авторитетных научных журналах как Nature, Science, Neuron и PNAS.
Working on this beast of burden in the sun, wind, salt air. Работая тут как верблюды на солнце, ветру, под соленым воздухом, экипаж говорил, что только мой стрип-стейк "Нью-Йорк"
Working together we feel confident that the needs of all disabled children can be effectively addressed, making "Education For All" truly for all. Мы уверены, что, работая сообща, мы сможем эффективно решать вопросы, связанные с потребностями всех детей-инвалидов, тем самым добиваясь реализации стратегии «Образование для всех» действительно в интересах всех.
Improving family incomes by changing family assistance, primarily through the 'Working for Families' package увеличение доходов семей в результате внесения изменений в систему оказания помощи семьям, в первую очередь благодаря пакету инициатив "Работая в интересах семей";
Working as part of the sales force, I got a bit of, Работая над продажами, я кое-что получил.
Working with that group and others, the Secretariat is preparing further ideas which we intend to share with the Parties during the Eighteenth Meeting of the Parties. Работая в сотрудничестве с этой группой и другими Сторонами, секретариат готовит дополнительные идеи, которыми мы намерены поделиться со Сторонами в ходе восемнадцатого Совещания Сторон.
Working with national youth centres all over the country, UNV helped to establish a youth volunteer corps for the environment to engage jobless young people in combating land degradation. Работая в сотрудничестве с национальными молодежными центрами во всех районах страны, добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали содействие в создании корпуса молодых добровольцев-экологов с целью привлечения безработных молодых людей к деятельности по борьбе с деградацией земель.
Working with United Nations agencies, the group has already initiated joint programming in the constitutional review and election process with UNDP and the Federal Government of Somalia. Работая совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, группа уже начала деятельность по совместному составлению программ, касающихся процесса пересмотра конституции и избирательного процесса, вместе с ПРООН и федеральным правительством Сомали.