Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
Working in coordination with law enforcement communities, the FBI uses a broad range of investigative techniques including human and technical sources, aggressive undercover operations, analysis of telephone and financial records, mail covers and physical surveillance. Работая в координации с правоохранительными органами, ФБР использует широкий диапазон следственных методов, включая людские и технические ресурсы, активные тайные операции, анализ телефонных и финансовых отчетов, проверку почтовых отправлений и наружное наблюдение.
Working with civil society groups, UNESCO is also engaged in training women so as to strengthen their roles as peace promoters, and is promoting best practice in peace-building and non-violence conflict resolution. Работая с группами гражданского общества, ЮНЕСКО также участвует в мероприятиях по подготовке женщин, с тем чтобы повысить их роль как борцов за мир, и пропагандирует передовой опыт в области миростроительства и урегулирования конфликтов без применения насилия.
The Government has also implemented a family social assistance package called 'Working for Families' that has the objective of further improving the standard of living for families. Правительство также предоставило пакет социальной помощи семьям, названный "Работая для семей", целью которого является дальнейшее улучшение уровня жизни семей.
Working together with OIOS auditors, inspectors and evaluators, the military expert will provide input to ensure an independent and informed assessment of how effectively military activities in missions are operating. Работая совместно с ревизорами, инспекторами и аналитиками УСВН, эксперт по военным вопросам внесет вклад в проведение независимой и обоснованной оценки того, насколько эффективно функционируют военные компоненты в составе миссий.
Working again with Jesse Beaton, and with Jonathan Demme as Executive Producer they were able to obtain a $20 million budget for the film, paving the way for a smooth production. Вновь работая с Джесси Битоном, и с Джонатаном Демми в качестве исполнительного продюсера, они смогли получить бюджет в $20 миллионов для фильма, проложив путь для беспрепятственного производства.
Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии!
Working night and day the garrison had repaired the breaches, and the capture of Malta seemed more and more impossible. Работая днем и ночью, гарнизон сумел устранить бреши в укреплениях, после чего взятие Мальты казалось все более невыполнимой задачей.
Working with multiple publications, he was earning about $100 per article and between $5,000 and $10,000 per year. Работая на разные издания, получал около 100 долларов за статью, что составляло от 5,000 до 10,000 долларов годового дохода.
Working at the Vatican Observatory during the opposition of Mars in 1858, Italian astronomer Angelo Secchi noticed a large blue triangular feature, which he named the "Blue Scorpion". В 1858 году, во время противостояния Марса, итальянский астроном Анджело Секки, работая в Ватиканской обсерватории, заметил на Марсе большие треугольные особенности голубого цвета, которые он назвал «Голубой Скорпион».
Working with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme, we set up a website - to serve as an international communications platform regarding the long-term consequences of the Chernobyl disaster. Работая во взаимодействии с Управлением по координации гуманитарных вопросов и Программой развития Организации Объединенных Наций, мы создали веб-сайт, - который служит в качестве коммуникационного форума в отношении долгосрочных последствий чернобыльской катастрофы.
Working in close cooperation with researchers from Brazil, the authors of the study validated the use of Landsat data for estimating deforestation in the Amazon, previously an issue of substantial controversy. Работая в тесном сотрудничестве с учеными Бразилии, авторы исследования подтвердили ценность данных "Лэндсат" для прогнозирования процесса обезлесения в бассейне реки Амазонки, который ранее являлся предметом значительных споров.
Working with a range of agencies, associations of women scientists and engineers, and with women's grass-roots organizations, UNIFEM is supporting a series of publications, workshops, videos and other materials from which a cutting-edge policy document for the Conference will be drawn. Работая с рядом учреждений, ассоциаций женщин-ученых и инженеров, а также с низовыми женскими организациями, ЮНИФЕМ оказывает поддержку в издании ряда публикаций, проведении семинаров, подготовке видеоматериалов и других материалов, на основе которых будет подготовлен действенный политический документ для Конференции.
Working together with staff representatives, management, in particular the United Nations Medical Services, has established various formal and informal channels for counselling and support to staff, including a confidential telephone hotline. Работая совместно с представителями персонала, администрация, в частности Медицинская служба Организации Объединенных Наций, наладила различные официальные и неофициальные каналы предоставления консультативной помощи и поддержки сотрудникам, включая конфиденциальную телефонную "горячую линию".
Working in partnership with several United Nations agencies and other organizations, UNIFEM has facilitated the creation of women's business networks in a region where women have limited economic power. Работая в сотрудничестве с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и другими организациями, ЮНИФЕМ содействует созданию сетей, объединяющих женщин-предпринимателей в этом регионе, где женщины имеют ограниченные экономические возможности.
Working together, we should promote an understanding among Member States that United Nations mediation, including good offices, facilitation and dialogue, is a service offered by the Secretary-General at all phases of a conflict. Работая сообща, мы должны содействовать пониманию государствами-членами того, что посредничество Организации Объединенных Наций, включая добрые услуги, содействие и диалог, - это услуга, предоставляемая Генеральным секретарем на всех этапах урегулирования конфликта.
Working with more than 20 partners worldwide, the Sustainable Cities Programme was able to expand and intensify its activities through a system-wide collaboration with the large number of local Agenda 21 initiatives which are presently operational in all regions of the world. Работая более чем с 20 партнерами во всем мире, Программа по устойчивому развитию городов смогла расширить и активизировать свою деятельность в рамках общесистемного сотрудничества с большим числом местных инициатив по Повестке дня на XXI век, которые в настоящее время приняты во всех регионах мира.
Working also on behalf of the Secretary-General, we have been part of endeavours to mobilize and support a system-wide communications effort around climate change. Работая также по поручению Генерального секретаря, мы являемся составной частью усилий по мобилизации и поддержке общесистемного начинания по налаживанию взаимодействия в контексте изменения климата.
Working together with the United Nations family, Madagascar is ready to make its own contribution to building a global village in which all countries receive equal treatment and have equal opportunities for full development - an indispensable condition for the establishment of lasting peace. Работая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Мадагаскар готов внести свой вклад в создание глобальной деревни, в которой ко всем странам будут относиться с одинаковым уважением и им будут предоставлены равные возможности для всестороннего развития, что является необходимым условием обеспечения прочного мира.
Working alongside the parties, and with the continuing and vital leadership of the African Union and the Intergovernmental Authority on Development, we can use the conclusion of the north-south peace process as a springboard to end the suffering in Darfur. Работая со сторонами, при постоянном и жизненно важном руководстве Африканского союза и Международного органа по вопросам развития, мы можем использовать завершение мирного процесса между севером и югом как средство для прекращения страданий в Дарфуре.
Working with national authorities, UNDP will aim to assist them to develop legal frameworks consistent with international standards, support public institutions able to resolve conflicts peacefully, and strengthen indigenous mechanisms for conflict resolution. Работая с национальными властями, ПРООН будет стремиться к тому, чтобы оказать им содействие в выработке нормативно-правовой базы, соответствующей международным стандартам, поддержать общественные институты, способные мирным путем урегулировать конфликты, и укрепить местные механизмы разрешения конфликтов.
Working with European firms, Canadian companies are expanding their partnership in Earth observation and satellite navigation and building the next generation of satellites offering clients access to faster and cheaper high-speed communications, multimedia and the Internet. Работая вместе с европейскими фирмами, канадские компании расширяют свои партнерские связи в таких областях, как наблюдение Земли, спутниковая навигация и создание спутников нового поколения, благодаря которым пользователи получат доступ к более быстрым и менее дорогостоящим высокоскоростным средствам связи, мультимедиа и Интернету.
Working with the Terrorism Prevention Branch of UNODC as facilitator, the expert groups have planned a number of sub-regional workshops for national officials who are involved in the implementation of the relevant Security Council resolutions or are responsible for writing reports to the three Committees. Работая вместе с Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК в качестве содействующей стороны, группы экспертов запланировали ряд субрегиональных семинаров-практикумов для национальных должностных лиц, причастных к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности или отвечающих за подготовку докладов для трех комитетов.
Working together, Governments and industry can resolve legal and regulatory barriers, while the private sector plays a necessary role in bringing capital to the market that is beyond the means of most Governments. Работая вместе, правительства и промышленность могут решать юридические и регламентационные проблемы, в то время как частный сектор способен привлечь на рынок необходимый капитал, что не по силам большинству правительств.
Working together, these two initiatives should continue to support greater cooperation between the coal industry, the financial community and Governments and to facilitate partnerships to deliver on the environmental protection, mine safety and economic development benefits of CMM projects. Работая вместе, эти две инициативы должны и далее оказывать поддержку развитию сотрудничества между угольной отраслью, финансовыми кругами и правительствами и содействовать налаживанию партнерства для достижения связанных с проектами ШМ выгод с точки зрения охраны окружающей среды, безопасности шахтных работ и экономического развития.
Working side by side with the Task Force, the Attorney General's office indicted dozens of former and current employees of the Government of Guam. Работая бок о бок с Целевой группой, Управление генерального прокурора вынесло обвинительные приговоры десяткам бывших и исполняющих свои функции и в настоящее время государственных служащих Гуама.