Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работая

Примеры в контексте "Working - Работая"

Примеры: Working - Работая
Lin (リン, Rin, sometimes romanized as Lynn or Rin) is a young orphaned girl who befriends Kenshiro while working as jailer in the village where Kenshiro and Bat also met. リン Рин) - девочка-сирота, которая дружит с Кэнсиро, работая тюремщиком в деревне, где встретились Кэнсиро и Бат.
Houghton is now in demand as a pundit on the game, working for outlets such as RTÉ in Ireland, and talkSPORT, Sky Sports, Sportsxchange in the UK and LFC TV. В настоящее время Хаутон пользуется большим спросом в качестве комментатора, работая на RTÉ в Ирландии, а также на Talksport, Sky Sports, Sportsxchange в Соединённом Королевстве и LFC TV.
Following The Masses, Robinson became a contributing editor to The Liberator and The New Masses, working with former Masses editor Max Eastman. После The Masses, Робинсон стал пишущим редактором The Liberator и New Masses, работая с бывшим её редактором Максом Истменом.
He continued developing these instruments for the rest of his life, working for over two decades with pianist Rosalyn Tureck and also, towards the end of his life with the Baldwin Piano Company. Он продолжал разрабатывать эти инструменты до конца своей жизни, работая более двух десятилетий с пианисткой Розалин Тюрек, а также с компанией Baldwin Piano Company.
You know, the 3 of us spent 100 years working together and running together, believing we were the Mikaelsons, and you knew your father. Знаешь, З из нас потратили 100 лет работая вместе и убегая вместе, веря, что мы Майклсоны, и ты знал своего отца.
And it only embodies all these stories and all this suspense because of the darkness and the light. Edward Hopper was a real master in creating the narration by working with light and dark. И она воплощает в себе все эти истории и все это напряжение благодаря свету и тени. Эдвард Хоппер был настоящим мастером в создании рассказа, работая тенью и светом.
What I don't understand is that you've been working since I think, what, about 6:00 this morning? Я не понимаю, каким образом, работая с шести часов утра,
And in my job at Twitter, I actually spent a little bit of time working with authors and storytellers as well, helping to expand out the bounds of what people are experimenting with. И, работая в Твиттере, я фактически проводил некоторое время, работая также с авторами и писателями, помогая расширять границы того, с чем люди экспериментируют.
Are you willing to go out on that limb every day, working for me? Я хочу сказать, вы готовы каждый день выходить на этот ринг, работая на меня?
I've been in Purgatory for 95 years, working for Bobo, but now what have I got? Я провел в Чистилище 95 лет, работая на Бобо, и что у меня теперь есть?
And by working together with a concerted mindset, through the people, public and private sector, we can create a global human rights economy and all become global investors in human rights. Работая вместе, с согласованным ходом мыслей, через людей, общественность и частный сектор мы можем создать глобальную систему прав человека и стать мировыми инвесторами этой системы.
To that end, populations at risk are taught how to identify land-mines, how to mark and report them, and how to minimize their chances of becoming victims while living and working in mined areas. Для этого населению, проживающему в опасных районах, рассказывают, как определять наземные мины, как отмечать их местоположение и сообщать о них, как уменьшать для себя опасность ранения, проживая и работая в заминированных районах.
That statement reflected the increasing importance which was being placed on the role of regional organizations and the contribution which they could make to attaining the objectives of the United Nations Charter by working more closely within the United Nations system. В указанном заявлении отмечалось, что роли региональных организаций придается все большее значение и что они могут внести большой вклад в дело достижения целей Устава Организации Объединенных Наций, работая в тесном сотрудничестве с Организацией.
And who better represents the future of Riverdale than the young people who, working with Sheriff Keller and my office, helped bring peace and justice to our streets once more? И кто лучше представит будущее Ривердейла, чем молодые люди, которые, работая с шерифом Келлером и моим управлением, очередной раз помогли принести мир и правосудие на наши улицы?
CA: So this is astonishing, because working this way, you're able to run this vast technology empire - it is an empire - so that's an amazing testament to the power of open source. КА: Это поразительно: работая таким образом, вы можете управлять огромной технологической империей - да, это империя - и это удивительное свидетельство силы открытого ПО.
As Baroness Chalker of the United Kingdom observed, the Department was not formed to act on the ground in an emergency, but to ensure that, working together, the United Nations agencies delivered the relief so sorely needed. Как отметила баронесса Чоукер (Соединенное Королевство), Департамент был создан не для того, чтобы действовать на чрезвычайной основе, а для обеспечения того, чтобы, работая сообща, учреждения Организации Объединенных Наций оказывали столь остро необходимую помощь.
It is clear that only by working on the one hand to reduce drug demand and supply and on the other hand to suppress drug trafficking can we hope to obtain genuine results. Ясно, что, только работая, с одной стороны, в целях сокращения спроса и предложения наркотических средств и, с другой стороны, сдерживания незаконного оборота наркотиков, мы можем надеяться на достижение реальных результатов.
It is for all of us, working together as the United Nations, to make the way safe for all people as they pass through communities free of drugs and thugs, liberated from the horrors of drought, hunger and noxious diseases. Именно мы все, работая вместе как Объединенные Нации, должны сделать этот путь безопасным для всех народов по мере того, как они создают общества, свободные от наркотиков и преступников, кошмаров засухи, голода и пагубных болезней.
Towards the end of August, the Government of Sierra Leone, working in close cooperation with the World Bank, the United Kingdom and UNOMSIL, developed an operational plan for the disarmament, demobilization and reintegration into society of an estimated 45,000 fighters in Sierra Leone. К концу августа правительство Сьерра-Леоне, работая в тесном сотрудничестве со Всемирным банком, Соединенным Королевством и МНООНСЛ, разработало оперативный план разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество примерно 45000 бойцов.
"In doing so, in choosing such a challenging partner, and working to give them what they need, we chart a course for our own growth." Делая это, выбирая настолько отличающегося партнёра, и работая над тем, чтобы дать ему то, что ему нужно, мы прокладываем путь для собственного роста.
For instance, the Women's Bureau, working in conjunction with the Ministry of Education and Culture, had developed a national programme for equality in education, and efforts were also being made to mainstream a gender perspective into poverty-reduction policies. Так, например, Секретариат по делам женщин, работая совместно с министерством образования и культуры, разработал национальную программу равных возможностей для получения образования, также делались усилия для учета гендерной проблематики при выработке стратегий сокращения нищеты.
In the area of gender, UNDP, working in close cooperation with the Inter-ministerial Committee for the Advancement of Women, initiated a pilot project to develop a Rural Girls Development Centre. В области гендерной проблематики ПРООН, работая в тесном сотрудничестве с Межминистерским комитетом по улучшению положения женщин, предприняла осуществление экспериментального проекта по расширению деятельности Центра по улучшению положения девушек в сельских районах.
But much more can be done by the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council working together to develop a comprehensive and a more rapid-response capacity for countries in special situations, where speed, scale and time are of the essence. Однако гораздо больше могут сделать Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, сообща работая над развитием всеобъемлющего потенциала более оперативного реагирования для стран в особых ситуациях, когда крайне важны факторы скорости, масштаба и времени.
In Solomon Islands, Australia, working with New Zealand and other Pacific Island Forum partners, intervened, at the invitation of the Government of Solomon Islands, to restore law and order. На Соломоновых островах Австралия, работая вместе с Новой Зеландией и другими государствами Форума тихоокеанских островов, по приглашению правительства Соломоновых островов вмешалась для восстановления правопорядка.
At the global level, by working together in international meetings and other urban or environment forums UNEP and UN-Habitat have increased the focus on the environment by organizing flagship events which have drawn a large number of participants and resulted in concrete results and recommendations. На глобальном уровне, работая сообща на международных форумах и на других городских или экологических форумах ЮНЕП и ООН-Хабитат повысили упор на окружающую среду путем организации ключевых мероприятий, собравших большое число участников, и позволили добиться конкретных результатов и рекомендаций.