The Mobility Radeon HD 2300 is a budget product which includes UVD in silica but lacks unified shader architecture and DirectX 10.0/SM 4.0 support, limiting support to DirectX 9.0c/SM 3.0 using the more traditional architecture of the previous generation. |
Mobility Radeon HD 2300 - бюджетный продукт, включающий аппаратно реализованный UVD, но у него отсутствуют унифицированная шейдерная архитектура и поддержка DirectX 10.0/ SM 4.0, а ограниченная поддержка DirectX 9.0c/ SM 3.0 использует более традиционную архитектуру предыдущего поколения. |
The application is currently using the Assured Forwarding Class 1, AF1, DiffServ service, and the Class 2 Real-Time Interactive Mobile-Fi service. |
Работа в реальном времени использует Assured Forwarding Класса 1, AF1, DiffServ обслуживание и сервис класса 2 в режиме реального времени Interactive Mobile-Fi. |
Starting with version 4, Shorewall began using a Perl-based compiler frontend; previously it used a shell-based compiler frontend. |
Начиная с версии 4, shorewall использует компилятор правил основанный на Perl, ранее использовался более медленный компилятор на базе shell. |
During mating, the male typically approaches the female, grasping the ventral region of the female's mantle while using the dorsal arm to transfer the spermatophores to the female's mantle cavity. |
Во время спаривания самец обычно приближается к самке, захватывая брюшную область её мантии самки и использует дорсальную руку, чтобы передать сперматофоры в мантийной полости самки. |
Inductive logic programming (ILP) is an approach to rule-learning using logic programming as a uniform representation for input examples, background knowledge, and hypotheses. |
Индуктивное логическое программирование (Inductive Logic Programming, ILP) - раздел машинного обучения, который использует логическое программирование как форму представления примеров, фоновых знаний и гипотез. |
What if the person bringing these case reports is someone with their own agenda and they're using the Vehm to carry it out? |
Что если у человека, предоставляющего им дела, свои цели, и он использует Фем для их достижения? |
The only nurse to get kicked out of a nursery for using a baby as a ventriloquist dummy |
Единственной сестре, которую выгонят с работы за то, что она использует детей, как чревовещательные куклы. |
We are troubled here to see the Special Rapporteur using the language of the so-called SPLA, which used to describe its military camps as displaced-persons camps as a camouflage and for propaganda purposes. |
Мы обеспокоены тем, что в данном случае Специальный докладчик использует формулировки так называемой НОАС, которая в целях дезинформации и пропаганды пытается представить свои военные лагеря как лагеря для перемещенных лиц. |
A user on DebianHelp explained that he is paralyzed and uses the accessibility features of a proprietary operating system, including sticky keys and mouse keys to manage the modifying keystrokes and using the number-pad as a mouse control. |
Один из пользователей рассказал на DebianHelp, что он парализован и использует функции для людей с ограниченными возможностями проприетарных операционных систем, такие как залипание клавиш и кнопок мыши вместо модификации клавиш с помощью Alt, Ctrl и Shift, или использование цифровой панели для управления курсором мыши. |
He uses it on Galactus to destroy Earth and Asgard, but an alliance of Marvel heroes and villains puts a stop to it as they send Galactus and Loki elsewhere in space using a wormhole while S.H.I.E.L.D. takes the Cosmic Cube. |
Он использует его на Галактусе, чтобы уничтожить Землю и Асгард, но союз героев и злодеев Marvel останавливает его, когда они отправляют Галактуса и Локи в другом месте в космосе, используя червоточину, в то время как Щ. И. Т. принимает Космический Куб. |
LHarc compresses files using an algorithm from Yoshizaki's earlier LZHUF product, which was modified from LZARI developed by Haruhiko Okumura (奥村晴彦, Okumura Haruhiko), but uses Huffman coding instead of arithmetic coding. |
LHarc сжимает файлы, используя алгоритм LZHUF - раннего продукта Ёсидзаки, который был модифицирован из LZARI, разработанного Харухико Окумуро (англ. Haruhiko Okumura), но использует алгоритм Хаффмана вместо арифметического кодирования. |
The mapping from original data to a token uses methods which render tokens infeasible to reverse in the absence of the tokenization system, for example using tokens created from random numbers. |
Сопоставление исходных данных с токеном использует методы, которые делают невозможным обратное преобразование токенов в исходные данные вне системы токенизации, например, с использованием токенов, созданных при помощи случайных чисел. |
While efforts to mainstream gender are ongoing in most practice areas, the evaluation findings suggest that UNDP has not fully succeeded in using a gender-analytical lens in its programmatic work at the country level. |
Хотя меры по учету гендерной проблематики принимаются в большинстве практических областей, результаты оценки показывают, что ПРООН недостаточно эффективно использует в своей программной деятельности на страновом уровне механизмы оценки учета гендерной проблематики. |
cman now uses the following firmware versions: APC AOS v3.5.7 and APC rpdu v3.5.6. This fixes a bug that prevented the APC 7901 from using simple network management protocol (SNMP) properly. |
cman теперь использует версии APC AOS v3.5.7 и APC rpdu v3.5.6, исправляющие ошибку, которая не позволяла APC 7901 корректно использовать потокол управления сети SNMP. |
It is making use of the fact that it is not necessary to do anything but shift while dealing with 0s in a binary multiplier, and is similar to using the mathematical property that 99 = 100 - 1 while multiplying by 99. |
Алгоритм использует тот факт, что нам не нужно делать ничего кроме сдвига, когда очередной разряд в двоичном множителе равен нулю, а также простое математическое свойство: 99 = 100 - 1 при умножении на 99. |
The Government has promised to address Maori concerns in a manner fitting a newly urbanized population, but the Maori do not want to be permanently installed in cities and accuse the Government of using their plight as an excuse to avoid returning their traditional lands. |
Правительство обещало решить проблемы маори с учетом интересов и своеобразия новой жизни в городах, но маори не хотят устраиваться на постоянное поселение в городах и обвиняют правительство в том, что оно использует их положение в качестве оправдания для невозвращения их традиционных земель106. |
With support from the United Nations Development Programme (UNDP), the Government is using the round table institutional mechanism to strengthen the dialogue on policies and strategies with its development partners and to promote the mobilization of external resources. |
Правительство при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) использует проверенный механизм совещаний «за круглым столом» для укрепления диалога с партнерами в области развития по вопросам политики и стратегий и для поощрения мобилизации внешних ресурсов. |
After one year of parallel operation of the previous mainframe system and FPCS, UNIDO has been using FPCS as the sole system for all accounting transactions since 1 January 2002. |
В течение одного года параллельно эксплуатировались прежняя универ-сальная компьютерная система и СКФД, а с 1 января 2002 года ЮНИДО использует СКФД в качестве единственной системы для всех бухгалтерских опера-ций. |
In Mwaro Province, a key political territory for rival G7 parties, the Mouvement pour la réhabilitation du citoyen accused the Union pour le progrès national of using the local administration, which it controls, to disrupt opponents' political activities. |
В провинции Мваро, которая является главной политической ареной для входящих в Группу-7 партий, Движение за реабилитацию граждан обвинило Совет за национальный прогресс в том, что он использует местную администрацию, которая находится под его контролем, с целью дестабилизировать политическую деятельность, осуществляемую его соперниками. |
The Government of India has established the Artificial Limbs Manufacturing Corporation of India, also using indigenous technology and materials, and has extensive and varied production and distribution sources throughout the country. |
Правительство Индии учредило Национальную корпорацию по производству протезов верхних и нижних конечностей, которая также использует местную технологию и материалы и располагает весьма обширной и разнообразной сетью производства и распределения по всей стране. |
As for the training of judges, lawyers and court staff, the Task Force for Action on Violence within Families (report, para. 406) was already using the power-and-control model to make the judiciary as well as the police aware of the problem. |
Что касается подготовки судей, юристов и судейского персонала, то Целевая рабочая группа по вопросам насилия в семье (доклад, пункт 406) уже использует модель власти и контроля в целях ознакомления судейского корпуса и полиции с этой проблемой. |
The newspaper "Dusti" is published for national minorities, printing material in Russian and Tajik and using ethnographic material in other languages. |
Издается журнал "Дўсти" для национальных меньшинств Республики, который печатает материалы на русском, таджикском языках, использует этнографические материалы и на других языках. |
The knowledge also can be spread by the simple act of the legal owner, or a licensee, using the knowledge in their production and it being observed by others. |
Эти знания могут также распространяться уже в силу того, что их юридический собственник или лицензиат использует их в своем производстве, в результате чего они могут быть доступными для других лиц. |
The main contributor, with its enormous economic resources, had no right to call the Secretariat to account when it was using its debt to bring pressure to bear in order to impose its own priorities on the Organization. |
Страна, которой начисляются крупнейшие по объему взносы и которая имеет огромные экономические ресурсы, не имеет права требовать от Секретариата отчета, когда она сама использует свою задолженность как средство давления с целью навязать Организации собственные приоритеты. |
if staffers used drugs, or if anyone knew of staffers using drugs. |
Верно. Использует ли кто-то из сотрудников наркотики или знает ли таких, которые их используют. |