I was looking through Schultz's email, and I found an unsent draft saying he thought somebody was using his bodycam footage. |
Я просматривала почту Шульца и нашла там черновик, где он выражает подозрение, что кто-то использует его камеру. |
Now, Avdonin's using that to his advantage, claiming this dead person is alive without having to provide any proof. |
И Авдонин использует это в своих целях, утверждая, что покойник жив, хотя доказательств нет. |
It's using the Sadida brambles against us! |
Оно использует ежевику Садида против нас! |
And it's kind of hard to take life advice from a single woman who is using her treadmill as a hanger for a wedding dress. |
Очень трудно воспринимать советы от одинокой женщины которая использует беговую дорожку, как вешалку для свадебного платья. |
Does he still persist in using the most foul and abusive language against my master's daughter, Lady Anne. |
До сих пор использует самые лживые и грязные слова в адрес Леди Энн, дочери нашего господина. |
He's just using you to get back at Dad for escaping, at least that's according to his screenplay. |
Он просто использует тебя, чтобы расплатиться за побег отца, по крайней мере, если верить сценарию. |
Nicaragua was using remote sensing for forest-fire management and planned to use such technology to classify degrees of soil degradation in the country. |
Никарагуа использует данные дистанционного зондирования для борьбы с лесными пожарами и планирует применять такую технику для определения степени деградации почв на территории страны. |
The first country office migration to PROMS occurred in February 1998, and now, one year later, more than one half of UNICEF offices are using PROMS. |
Первое страновое отделение перешло на СУП в феврале 1998 года, и теперь, год спустя, более половины отделений ЮНИСЕФ использует данную систему. |
Since 1995, a Czech-German joint venture operating in the vicinity of the power station is using the residues to produce materials for the building industry. |
С 1995 года чешско-немецкое совместное предприятие, действующее в районе электростанции, использует эти отходы для производства материалов для строительной промышленности. |
DPI is using the UNIC around the world for the dissemination of the pamphlet and the two fact sheets produced for the World Conference. |
ДОИ использует международные каналы ИЦООН для распространения подготовленных для Всемирной конференции брошюры и двух фактологических бюллетеней. |
To facilitate recognition of the MLA, PAC is using procedures approved by the IAF to develop the MLA. |
Для содействия признанию СВП ТСА использует процедуры разработки СВП, которые одобрены МФА. |
The secretariat is using the Year as an occasion to attempt to revitalize the Fund by highlighting the need for technical assistance for developing countries in the area of ageing. |
Секретариат использует Год в качестве возможности для активизации деятельности Фонда, подчеркивая необходимость предоставления развивающимся странам технической помощи по вопросам старения. |
For more than 50 years, in total defiance of Security Council resolutions, India had been using every possible repressive tactic to perpetuate its illegal occupation of the State. |
В течение более чем 50 лет, полностью игнорируя резолюции Совета Безопасности, Индия использует все возможные репрессивные методы для увековечения своей незаконной оккупации штата. |
As Uganda and Rwanda were considered to have close relationships with the United States, Kabila was using anti-American sentiment to elicit outside support for the war. |
Поскольку, как считается, Уганда и Руанда поддерживают тесные связи с Соединенными Штатами Америки, Кабила использует антиамериканские настроения, с тем чтобы заручиться внешней поддержкой в пользу войны. |
This year, 6 private enterprises are connecting people in Lebanon to the Internet using their own each stations to establish the communication link with the satellites. |
В этом году подключение к Интернет обеспечивается шестью частными предприятиями, каждое из которых использует свою собственную станцию для связи со спутниками. |
According to a former CNDP officer who saw this e-mail, Mr. Gahizi was clearly using code suggesting military operations. |
По словам бывшего офицера НКЗН, видевшего это электронное сообщение, г-н Гахизи явно использует код, наводящий на мысль о военных операциях. |
PricewaterhouseCoopers is using their proprietary software to analyse UNFPA Atlas data with the aim of identifying potential fraud, anomalies and other irregularities. |
Компания «ПрайсуотерхаусКуперс» использует принадлежащее ей программное обеспечение для анализа данных, полученных в рамках системы «Атлас» ЮНФПА, с целью выявления возможных случаев мошенничества, неправильных действий и других нарушений. |
The expanded name "Guide to Enactment and Use" reflected the fact that it was also designed to help those using and interpreting the text. |
Расширенное название "Руководство по приня-тию и применению" свидетельствует о том, что оно предназначено также в помощь тем, кто использует и тол-кует текст типового закона. |
While the Agency was using its slender resources with the utmost efficiency, cuts to its services and activities had inevitably occurred. |
Несмотря на то, что Агентство использует свои скудные ресурсы в высшей степени эффективно, сокращение объема предоставляемых им услуг и его деятельности было неизбежным. |
One delegation was concerned that UNFPA was using the "resource delivery rate" measure that did not accurately reflect programme performance. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу того, что ЮНФПА использует «показатель освоения ресурсов», который не отражает точно результаты программ. |
The Committee had welcomed the information her organization and others like it had provided, using it to move the human rights agenda forward. |
Комитет приветствовал информацию, представленную ему ее организацией и другими подобными организациями, и использует ее для развития правозащитной проблематики. |
A helpless minority militia faces a professional military institution that is using bombs that sow fear in the hearts of children and kill them indiscriminately. |
Немногочисленные и беспомощные ополченцы имеют дело с профессиональной армией, которая использует бомбы, сеющие страх в сердцах детей и без разбору убивающие их. |
Based on updated technical data, the World Bank was using a threshold of $9,361; the United Nations should do the same. |
На основе обновленных технических данных Всемирный банк использует величину, составляющую 9,361 долл. США, и Организации Объединенных Наций следует также использовать этот показатель. |
The International Training Centre of ILO in Turin, Italy, is now using the revised module in its training programmes. |
В настоящее время Международный учебный центр МОТ в Турине, Италия, использует в своих учебных программах этот пересмотренный модуль. |
He expressed the view that the Government was using the non-return of political leaders in exile as a pretext for not moving forward with implementation. |
По его мнению, правительство использует факт невозвращения политических лидеров, находящихся в изгнании, в качестве предлога для того, чтобы не спешить с осуществлением соглашения. |