The process will depend on the length of the stay, the type of accommodation that the abuser is using, the local context and the situation in which the child is at that time. |
Процесс будет зависеть от продолжительности пребывания, типа размещения, которые использует правонарушитель, местного контекста и положения, в котором в данный момент находится ребенок. |
Furthermore, as I said, civil society is not fully using the existing mechanisms for disseminating its views and materials to Conference members, including the mechanisms adopted by the Conference in 2004. |
Кроме того, как я сказал, гражданское общество не в полной мере использует существующие механизмы для распространения своих взглядов и материалов среди участников Конференции, в том числе механизмы, принятые Конференцией в 2004 году. |
The Department of Management has been using an electronic system for processing Headquarters Committee on Contracts cases, which has streamlined the workflow and approval processes for cases vetted by the Committee. |
Департамент по вопросам управления использует электронную систему для обработки дел, поступающих в Комитет Центральных учреждений по контрактам, что позволило рационализировать порядок работы и процедуры утверждения по делам, рассмотренным Комитетом. |
The evaluation found that the Special Unit is not sufficiently using criteria established by intergovernmental fora; nor is it adequately leveraging the global networked presence of UNDP and the specialized mandates of the organizations of the United Nations development system. |
Результаты проведения оценки показали, что Специальная группа не в полной мере использует критерии, установленные межправительственными форумами; при этом она также не в полной мере использует глобальную сеть отделений ПРООН и специализированные мандаты организаций системы развития Организации Объединенных Наций. |
Third, the forces on the neck accelerate the head, which catches up with - and, depending on the seat back stiffness and if the occupant is using a shoulder belt, passes - the restrained torso. |
После этого сила, действующая на шею, приводит к ускорению головы, которая стремиться "догнать" удерживаемое сиденьем туловище и - в зависимости от жесткости спинки сиденья и от того, использует ли водитель или пассажир плечевой ремень, - "перегнать" его. |
In order to quantify usage of the website, the Department is using "visits" as a second measure of usage in addition to "page views". |
Чтобы измерить в количественном выражении пользование веб-сайтом, Департамент использует «посещения» в качестве второго мерила пользования в дополнение к «просмотрам страниц». |
The secretariat was also informed that Canada was using the Convention as the legal basis for international judicial cooperation when specific offences, in particular offences under the Protocols, were not included in the scope of application of existing bilateral treaties. |
Секретариат был также проинформирован о том, что Канада использует Конвенцию в качестве правового основания для международного сотрудничества между судебными органами в тех случаях, когда те или иные конкретные преступления, в частности преступления, охватываемые протоколами, не включены в сферу применения действующих двусторонних договоров. |
One representative wondered whether, in its standard presumptions, the Committee was using ambitious or conservative estimates and whether the fact that not all amounts approved had been utilized indicated that the Committee was recommending higher levels than necessary. |
Один из представителей поинтересовался, использует ли Комитет в рамках своих стандартных предположений амбициозные или консервативные предварительные оценки, и говорит ли тот факт, что не все утвержденные суммы были использованы, о том, что Комитет рекомендует более высокие уровни, нежели это необходимо. |
At present, the Mission's concept for logistical support to the team sites is based on the premise that fixed-wing air transport is possible to seven of the nine team sites, using local airstrips. |
В настоящее время МООНРЗС использует концепцию материально-технического обеспечения мест дислокации групп, которая строится на основе предположения о возможности охвата самолетами транспортной авиации семи из девяти районов дислокации групп с использованием местных взлетно-посадочных полос. |
The request indicates that Yemen uses technical survey to identify and verify the precise clearance task and that clearance is undertaken using, in accordance with international and Yemeni standards, manual methods, mine detection dogs and backhoe machines. |
Запрос указывает, что Йемен использует техническое обследование для идентификации и выверки точного расчистного задания и что расчистка производится с использованием, в соответствии с международными и йеменскими стандартами, ручных методов, минно-розыскных собак и машин с обратной лопатой. |
The Department is actively using new communications tools such as instant messaging and web conferencing to coordinate tasks, exchange information, foster team building and knowledge capture between staff of its headquarters and field offices. |
Департамент активно использует новые средства коммуникации, такие как средства оперативной пересылки сообщений и веб-конференции для координации работы, обмена информацией, укрепления деятельности по созданию групп и обмена знаниями между сотрудниками своей штаб-квартиры и отделений на местах. |
His Government was using ICT to implement an ambitious national e-governance plan, which involved the creation of physical infrastructure, the establishment of appropriate institutional mechanisms, the development of policies and standards, and the creation of the necessary legal framework. |
Правительство использует ИКТ для осуществления амбициозного национального плана внедрения электронного управления, включающего создание физической инфраструктуры, соответствующих институциональных механизмов, разработку мер политики и нормативов, а также создание необходимой правовой базы. |
The continuation of the success of the TIR system very much depends on the realization of the computerization of the part of the system not yet using electronic means. |
Дальнейший успех системы МДП в большой мере зависит от осуществления компьютеризации той части системы, которая еще не использует электронные средства. |
The Panel is convinced that the Government of the Sudan is in possession of and is using white aircraft but gave false and misleading information to the United Nations. |
Группа убеждена в том, что правительство Судана имеет в своем распоряжении и использует самолеты, окрашенные в белый цвет, однако дезинформирует и вводит в заблуждение Организацию Объединенных Наций. |
Government has been actively using the media as a means of educating women and men, particularly those in rural areas on a range of issues including gender, human rights etc. |
Правительство активно использует средства массовой информации для обучения женщин и мужчин, в частности проживающих в сельских районах, по самым разным вопросам, в том числе по вопросам равенства мужчин и женщин, прав человека и т. д. |
Brazil had been producing and using biofuels for decades. Its production of ethanol was not harmful to the environment. It did not hinder food production; it created jobs and contributed to development. |
По поводу биотоплива оратор заявляет, что Бразилия производит и использует такое топливо на протяжении многих десятилетий и что осуществляемое страной производство этанола не наносит вреда ни окружающей среде, ни производству продуктов питания, а создает рабочие места и способствует развитию. |
The Government indicated that, as of the date of the response, no State was using or fomenting the use of unilateral coercive measures of an economic, political or any other nature against Spain. |
Правительство сообщило, что на дату представления ответа ни одно государство не использует или не собирается использовать против Испании односторонние принудительные меры экономического, политического или иного характера. |
The Foundation was using the extensive alumni network of the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders for that purpose, thus tapping broad and specialized expertise from throughout the region. |
Фонд использует также для этой цели широкую сеть выпускников Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, что позволяет применять широкий и специализированный опыт, накопленный в масштабах региона. |
In India for example, UNDP is using community radio as a medium to empower marginalized groups through discussions on human rights issues and as an alternative forum for dispute resolution. |
В Индии, например, ПРООН использует общинное радио в качестве средства расширения прав и возможностей маргинализованных групп населения на основе обсуждений по тематике прав человека и в качестве альтернативного форума для разрешения споров. |
Do you think she's using her own tabloid magazine to manufacture a reason to fire you? |
Ты полагаешь, что она использует свой собственный таблойд Для того, чтобы создать повод для твоего увольнения? |
How do you know that he's not using us just so he can get out of town? |
Откуда ты знаешь, что он не использует нас для того, чтобы выбраться из города? |
I know someone's using you to fix the trial, and I know that you've only gone along with it to protect others. |
Я знаю, что кто-то использует вас, чтобы вмешаться в судебный процесс, и я знаю, что вы делали это, только чтобы защитить остальных. |
Has it occurred to you that he's using you to get to me? |
А ничего, что он использует тебя, чтобы мне досадить? |
The deadbeat doesn't even see his kids, doesn't know them... and he's using them as weapons to destroy his ex-wife and them. |
Этот нахлебник не видится с детьми, не знает их и использует их как оружие, чтобы уничтожить бывшую жену и их самих. |
So you're saying that someone is using Nick's young brainpower to help them do their work. |
Ты хочешь сказать, что кто-то использует нашего молодого научного кадра Ника, что бы выполнять свою работу? |