Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использует

Примеры в контексте "Using - Использует"

Примеры: Using - Использует
Over the past few decades, the Republic of China has proved itself to be a good world citizen, using its own economic development to generously assist in alleviating debilitating poverty through economic assistance programmes in many needy developing countries. За последние несколько десятилетий Китайская Республика подтвердила, что она является хорошим гражданином мира и использует достижения своего экономического развития для оказания щедрой помощи в борьбе за ликвидацию крайней нищеты за счет программ экономической помощи во многих нуждающихся развивающихся странах.
Russia is also using less coercion and more carrots, offering economic assistance, security guarantees and an ideology of "sovereign democracy" that appeals to many post-soviet elites. Россия также использует меньше жестких мер, и больше посулов, предлагая экономическую помощь, гарантии безопасности и идеологию «суверенной демократии», что притягательно для большой части постсоветской элиты.
This would be no help if the customer was using a stolen card, but it would make it harder for unscrupulous merchants to steal card numbers. Эта технология бессильна в том случае, если клиент использует украденную карточку, однако она осложнит для недобросовестных продавцов мошенничество с номерами кредитных карточек.
The Registry is using all means to deal with these problems, including attempting to recruit translators under one-year fixed-term contracts and utilizing external translators outside the premises. Секретариат использует все имеющиеся у него средства для решения этих проблем, в том числе пытается набирать на службу переводчиков по срочным назначениям сроком на один год и прибегает к услугам переводчиков со стороны, работающих вне его помещений.
In addition to lacking any legal or technical basis, the United States attitude is shameful and contemptible, since the country in question is using the United Nations for odious purposes. Позиция Соединенных Штатов не имеет не только никаких юридических или технических оснований, она является предосудительной и достойной презрения, поскольку эта страна использует Организацию Объединенных Наций в непристойных целях.
Slovakia, as a country using nuclear energy solely for peaceful purposes, attaches great importance to both aspects of the nuclear agenda, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Словакия как страна, которая использует ядерную энергию исключительно в мирных целях, придает большое значение обоим аспектам ядерной повестки дня: и ядерному нераспространению, и ядерному разоружению.
Furthermore, his Division had already received, and was using, trade directories sent by various Missions and would be willing to meet with national trade associations in New York. Кроме того, его Отдел уже получил и использует торговые справочники, переданные рядом представительств, и готов встретиться с национальными торговыми ассоциациями в Нью-Йорке.
It persists in killing and displacing them, destroying their homes, laying siege to their holy sites and using starvation as means of war. Оно упорствует в совершении их убийств и их перемещении, разрушении их домов, оно подвергает осаде священные места и использует голод в качестве средства ведения войны.
Its combatants are reported to include foreign elements, mostly from Burkina Faso, and some from Mali, and there have been reports that it is using child soldiers, albeit a relatively small number, most being used in supporting roles. Согласно сообщениям, среди его комбатантов имеются и иностранные элементы, главным образом из Буркина-Фасо и отчасти из Мали; поступали также сообщения о том, что оно использует детей-солдат, хотя и в относительно небольшом количестве, причем большинство из них используется для выполнения вспомогательных функций.
On 28 January 2003, the Commission received from Ethiopia a complaint that Eritrea had been using the Commission's field work as a cover for an Eritrean military intelligence-collection operation. 28 января 2003 года Комиссия получила от Эфиопии жалобу о том, что Эритрея использует полевую работу Комиссии для прикрытия операции эритрейских военных по сбору разведданных.
In doing so, however, the Office is increasingly using its limited financial and human resources to guide and advise its cooperation partners instead of implementing such activities directly, except when no one else is in a position to do so. Однако, поступая таким образом, Управление все более широко использует свои ограниченные финансовые и людские ресурсы для обеспечения руководства и оказания консультативных услуг своим партнерам в области сотрудничества вместо непосредственного осуществления таких мероприятий, за исключением тех случаев, когда никто другой не в состоянии сделать это.
The Committee was informed that the current PARE method uses a simple extrapolation from a base year, selected using the average exchange rate and price index for the period for which data is available. Комитет был информирован о том, что нынешний метод расчета СЦВК использует простую экстраполяцию с отсчетом от базисного года, который выбирается путем использования средних валютных курсов и индекса цен за период, в отношении которого имеются данные.
For Russia to prove that it does not use regulated energy prices as hidden industrial subsidies, it will have to make its case using international accounting standards. России, для того чтобы доказать, что она не использует регулируемые цены на энергоносители в качестве скрытых субсидий для промышленности, необходимо сделать это, используя международные стандарты бухгалтерии.
Mr. Mejía Monzón said that, in addition to the literacy initiatives described in the fifth periodic report, his Government was using community radio to provide literacy training in the country's most remote regions. Г-н Мехья Монсон говорит, что помимо инициатив в области расширения грамотности, которые указаны в пятом периодическом докладе, его правительство использует каналы местного радио для обучения грамоте населения в отдаленных районах.
Although the output or competency-based approach was still at an early stage, it had gained users over the past four years, and a number of professional associations were using it, including the Canadian Institute of Chartered Accountants. Хотя подход, основанный на конечных результатах или на уровне компетентности, все еще находится на ранней стадии становления, за последние четыре года он обрел своих сторонников, и его использует ряд профессиональных ассоциаций, включая Канадский институт дипломированных бухгалтеров.
Women in Fiji had become more aware of their rights, and the Government was using the Convention as a vehicle for creating a society based on the universality of human rights. Женщины Фиджи все отчетливее осознают свои права, и правительство использует Конвенцию в качестве средства создания общества всеобщих прав человека.
In the private sector, a major marine carrier was using a portal for its operations, and one container terminal operator in Buenos Aires was providing added value services through its web site. В частном секторе один из крупнейших морских перевозчиков использует в своей работе портал, а один оператор контейнерного терминала в Буэнос-Айресе предлагает услуги с добавленной стоимостью через свой вебсайт.
The United Nations is increasingly using shared tools such as the United Nations Development Assistance Framework and the Common Country Assessment. Организация Объединенных Наций все в большей степени использует такие общие инструменты, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общий анализ по стране.
In October 2009, the Alliance of Civilizations Media Fund merged with Soliya (), an international non-profit organization that is using new media technologies to create and mobilize a global community of youth to promote intercultural understanding in diverse societies. В октябре 2009 года Фонд «Альянса цивилизаций» для средств массовой информации объединился с международной некоммерческой организацией «Солия» (), которая использует новые медийные технологии в целях создания и мобилизации глобального сообщества молодежи и поощрения межкультурного взаимопонимания в различных обществах.
The United Nations has increasingly been using joint programmes, enabling mission components to deliver programmatic support jointly with UNDP in Chad, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Liberia, South Sudan and Timor-Leste. Организация Объединенных Наций все чаще использует совместные программы, позволяющие компонентам миссий осуществлять совместно с ПРООН программную поддержку в Гаити, Демократической Республике Конго, Либерии, Тиморе-Лешти, Чаде и Южном Судане.
UNFPA is using a new module in its ERP system (the contracts module) that enables UNFPA to record trust fund contributions in a systematic and coherent manner. ЮНФПА использует новый модуль в системе ОПР (модуль контрактов), который позволяет ЮНФПА регистрировать взносы целевых фондов на систематической и стабильной основе.
UNIFEM is using the comprehensive audit recommendations database developed by UNDP to monitor the implementation of audit recommendations. Для контроля за осуществлением рекомендаций проверок ЮНИФЕМ использует базу данных ПРООН, в которой содержатся все рекомендации комплексных проверок.
The following section seeks to highlight ways in which the United Nations is using its existing instruments, honing new ones and working with key actors in new and creative partnerships to make a difference on the ground through diplomacy. В разделах ниже делается попытка показать, как в настоящее время Организация Объединенных Наций использует свои существующие инструменты, вырабатывает новые и создает совместно с основными участниками новые конструктивные партнерства с целью улучшения положения на местах посредством дипломатии.
The Commission itself has ceased using this distinction: its articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States (annex to General Assembly resolution 55/153) no longer contain a reference to "newly independent States". Сама Комиссия уже не использует такого разграничения: в ее статьях, касающихся гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств (приложение к резолюции 55/153 Генеральной Ассамблеи) уже нет ссылок на «новые независимые государства».
In response to the shortage of schools, UNRWA was operating 95 per cent of its schools on a double shift basis, and was using shipping containers as classrooms. С учетом нехватки школьных зданий БАПОР обеспечивает функционирование 95 процентов его школ в две смены и использует транспортные контейнеры в качестве классных комнат.