(a) UNDP was not using the Atlas absence management module at country offices. |
а) ПРООН не использует в страновых отделениях модуль системы «Атлас», обеспечивающий учет отсутствия на рабочем месте. |
As its structures are similar to those of UNDP, UN-Women is using the UNDP IPSAS policies as a benchmark in developing its own accounting policies under IPSAS. |
Учитывая свое структурное сходство с ПРООН, структура «ООН-женщины» использует разработанные ПРООН правила перехода на МСУГС в качестве отправной точки при разработке собственных принципов бухгалтерского учета, согласующихся с МСУГС. |
The only threat is the United States' nuclear umbrella, and South Korea is using that umbrella, though the representative did not refer to it. |
Единственная угроза - это «ядерный зонтик» Соединенных Штатов, и Южная Корея его использует, хотя ее представитель на это не ссылался. |
Given that drones greatly reduce or eliminate the number of casualties on the side using them, the domestic constraints - political and otherwise - may be less restrictive than with the deployment of other types of armed force. |
Поскольку беспилотные летательные аппараты значительно сокращают или сводят к нулю число жертв стороны, которая их использует, внутренние ограничения - политического и иного характера - могут оказаться менее сдерживающими, чем в отношении использования других видов вооруженной силы. |
My Special Representative is using his good offices to facilitate contacts among the parties and to urge them to resolve their differences within the framework of the road map. |
Мой Специальный представитель использует свои добрые услуги для содействия поддержанию контактов между сторонами и для того, чтобы настоятельно призывать их к урегулированию своих разногласий в рамках плана действий. |
The Ivalo group is the only herding group within the Sami Homeland in Finland that practises extensive reindeer feeding and herds reindeer using non-Sami methods. |
Группа Ивало - это единственное оленеводческое хозяйство на исконной земле саамов в Финляндии, которое практикует экстенсивное вскармливание оленей и не использует саамские методы оленеводства. |
In addition to its visiting programme and NPM related activities, the Subcommittee is now also using its website and the present report to solicit comments and suggestions relating to a number of issues on which it is developing its thinking. |
В дополнение к своей программе посещений и деятельности, связанной с НПМ, Подкомитет в настоящее время также использует свой веб-сайт и настоящий доклад для запрашивания замечаний и предложений в отношении ряда вопросов, по которым он развивает свое аналитическое мышление. |
Therefore, the complainant is using the Committee only as an appellate body, to obtain a new assessment of his claim, which has already been thoroughly considered by the Danish immigration authorities. |
Поэтому заявитель использует Комитет лишь как апелляционный орган с целью добиться новой оценки его жалобы, которая уже была тщательно рассмотрена иммиграционными органами Дании. |
The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) is actively using social media platforms to reach new audiences and to deliver content in innovative ways to existing ones. |
Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) активно использует социальные медийные платформы для охвата новой аудитории и донесения до нее информации с использованием инновационных, а не только традиционных методов. |
The Australian sports outreach programme is addressing broad development priorities and community issues in developing countries in Africa, Asia, the Caribbean and Latin America, using sport as a platform to promote social inclusion and cohesion, foster healthy behaviour and provide education and leadership opportunities. |
Австралийская программа пропаганды спорта учитывает общие приоритеты развития и проблемы общин в развивающихся странах Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и использует спорт в качестве платформы для содействия социальной интеграции и сплоченности, поощрения здорового образа жизни и предоставления возможностей в сфере образования и управления. |
The Committee is concerned that the State party is still using techniques of restraint that aim to inflict deliberate pain on children in young offender institutions, including to maintain good order and discipline (arts. 2 and 16). |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что государство-участник все еще использует в учреждениях для малолетних правонарушителей средства удержания, направленные на преднамеренное причинение детям боли, в том числе с целью поддержания порядка и дисциплины (статьи 2 и 16). |
Regrettably, during recent years, the Azerbaijani leadership is using the tragedy of Khojalu in order to dramatically increase the anti-Armenian propaganda, inside and outside of the United Nations. |
К сожалению, в последние годы руководство Азербайджана использует трагедию Ходжалы, наращивая антиармянскую пропаганду как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The institution has increasingly made use of various forms of online learning, including lectures to students outside the country using online communications technology, dissemination of timely information and analysis by means of electronic mailing lists, and online non-proliferation education modules. |
Это учреждение все шире использует различные формы сетевого обучения, в частности на основе предоставления доступа к лекциям для учащихся за рубежом на основе использования онлайновых коммуникационных технологий, распространения актуальной информации и аналитических сводок среди подписчиков электронной рассылки и применения сетевых учебных модулей по вопросам нераспространения. |
The Department used "timeliness of submission of documents" as an indicator to report on the compliance rate of author departments and monitored performance against it in all duty stations under subprogramme 2 using a slotting system. |
Для отчетности о соблюдении сроков департаментами-составителями Департамент использует показатель своевременности представления документации и отслеживает его во всех местах службы в рамках подпрограммы 2 с использованием графика документооборота. |
WHO applies a people-centred approach to the delivery of health systems services that involves regular health promotion using a wide range of communication tools. |
ВОЗ использует ориентированный на людей подход к оказанию медицинских услуг, что предусматривает регулярное повышение качества медицинских услуг с использованием самых разных коммуникационных инструментов. |
The United Nations system is increasingly using International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) as an instrument to improve the quality of financial reporting, thereby increasing transparency and accountability. |
Система Организации Объединенных Наций все больше использует Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) в качестве инструмента по улучшению качества финансовой отчетности, повышая тем самым транспарентность и подотчетность. |
Mr. Alipui noted that UNICEF had been actively utilizing the Convention to empower children and was using a multiple indicator cluster survey to gather statistical data on the situation of children with disabilities and their families. |
Г - н Алипуи отметил, что ЮНИСЕФ активно применяет Конвенцию для расширения возможностей детей и использует обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки для сбора статистических данных о положении детей-инвалидов и их семей. |
It is using ICTs to create a national network for advanced research and education that will also give researchers access to information and data around the world. |
Она использует ИКТ для создания национальной сети исследовательских организаций и учебных заведений высокого уровня, которая также предоставит исследователям доступ к информации и данным со всего мира. |
Thailand has integrated low carbon concepts and the philosophy of "sufficiency economy" into its Eleventh Five-year Plan, while India has incorporated ecological values into national accounts and Bhutan is using gross national happiness measures as a basis for planning. |
Таиланд в своем одиннадцатом пятилетнем плане взял на вооружение низкоуглеродные концепции и философию «самодостаточной экономики», тогда как Индия включила экологические аспекты в национальные счета, а Бутан использует критерии «валового национального счастья» в качестве основы планирования. |
A senior researcher of the Delft University of Technology introduced innovative methods that she was using to make the subject of standardization more appealing to students, including a role-playing simulation exercise that replicated the experience of participating in standards committees. |
Старший научный сотрудник Делфтского технологического университета рассказала о новаторских методах, которые она использует для повышения привлекательности предмета стандартизации среди студентов, включая ролевые занятия, имитирующие участие в работе комитетов по стандартам. |
Box 2 shows how the Office of the Senior Special Assistant to the President on Millennium Development Goals is using technology to deliver on its mandates, especially in tracking the Conditional Grants Scheme at the state and local levels. |
Во врезке 2 показано, как Управление старшего специального помощника президента по вопросам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, использует технологии для выполнения своих задач, особенно при отслеживании работы Механизма обусловленных субсидий на уровне штатов и местном уровне. |
The majority of respondents, or some 72 per cent, disagreed that "the United Nations system is using parallel implementation units more than necessary". |
Большинство респондентов (около 72 процентов) не согласились с тем, что система Организации Объединенных Наций в излишней степени использует параллельные имплементационные подразделения. |
The Division of Regional Cooperation has been more systematically collecting input from the regional offices and using this knowledge to keep UNEP leadership up to date with political and environmental developments in the regions. |
Отдел регионального сотрудничества занимается более систематическим сбором отзывов региональных отделений и использует эти сведения для информирования руководства ЮНЕП о происходящих в регионах текущих событиях в политической и экологической областях. |
As most of the world's large bilateral lenders enjoy some form of democratic governance, voters and civil society might resent their Governments using taxpayers' money to support States violating fundamental human rights. |
Поскольку государственное устройство большинства стран, представляющих собой крупнейших в мире двухсторонних кредиторов, так или иначе является демократическим, их избирателям и гражданскому обществу может не понравиться, что правительство использует деньги акционеров для поддержки государств, нарушающих основные права человека. |
As part of its routine activities, the Procurement Service Branch has been using the tool's reporting facility to monitor country offices and headquarters branches to ensure they comply with the mandatory requirements of vendor performance evaluation. |
В рамках повседневной деятельности Секция службы закупок использует связанные с отчетностью возможности инструмента для наблюдения за деятельностью страновых отделений и секций штаб-квартиры в целях обеспечения соблюдения ими обязательных требований в отношении оценки работы поставщиков. |