It was somebody sitting somewhere manipulating the system, and using religion to get what they want to get out of us, which is the oil, the diamond, the gold and the land. |
Нас уничтожали те, кто управляет системой и использует религию, чтобы получить от нас всё, что им нужно: нефть, алмазы, золото, землю. |
The game uses a text input system to allow the user to control the actions of the character (e.g. using "Open door" as a command to instruct the character to open a door). |
Игра использует систему текстового ввода, позволяющего игроку управлять действиями своего персонажа (например, команда «open door» прикажет персонажу открыть дверь). |
It may not be evident to end-users whether their service provider utilises the IPX model or not, however, the ability for service providers to differentiate services using the flexibility provided by the IPX model, ultimately provides for end-user choice. |
Конечные пользователи могут не знать, использует их поставщик услуг модель IPX или нет, однако возможность провайдеров дифференцировать услуги благодаря гибкости, предоставляемой моделью IPX, в конечном итоге, предоставляет конечному пользователю выбор. |
In both cases, Autodesk's basis was that they had "been using the DWG name with its CAD software products since at least as early as 1983." |
В обоих случаях доводы Autodesk базировались на том, что она использует название DWG в своих САПР-программах с 1983 года («been using the DWG name with its CAD software products since at least as early as 1983»). |
Like the Doom engine, the Build engine represents its world on a two-dimensional grid using closed 2D shapes called sectors, and uses simple flat objects called sprites to populate the world geometry with objects. |
Как и в игре Doom, движок Build Engine проецирует игровой мир на двухмерную сетку из замкнутых фигур на плоскости, называемых секторами, и использует простейшие плоские объекты, называемые спрайты, для населения геометрического мира объектами. |
Within a month of the adoption of the plan, new environmental taxes on cars, gasoline, and wood products were imposed: China was using market based mechanisms to address its and the world's environmental problems. |
В течение месяца после принятия плана были введены новые налоги на автомобили, бензин и лесоматериалы: Китай использует рыночные механизмы для решения внутренних и глобальных экологических проблем. |
It's just lucky that he's only using the Staff of Zarathustra to aid him in his spells, 'cause if it had been the original Staff of Power, it would be a lot worse. |
Нам повезло, что он использует только посох Заратустры, способствующий его заклинаниям, потому что если бы это был подлинный Посох Силы, все было бы значительно хуже. |
I am going after an individual who may be using his connections in this office to scam other people in this office. |
Я нацелилась на человека, который, возможно, использует свои связи в этом офисе, чтобы обманывать других людей в этом офисе. |
Well, he's using one now, isn't he? |
Ну, сейчас он использует одно, не так ли? |
He's an American POW from the first Gulf War, but what's relevant here is that he's using the same speech pattern in his confession that your daughter does. |
Он американский военнопленный в первой войне в Заливе, важно то, что он использует ту же манеру речи в своем признании, что и ваша дочь. |
"Saint Alicia is not just sleeping with her boss, she's also using him to get promoted." |
"Святая Алисия не только спит спит со своим боссом, она так же использует его для повышения в должности." |
"If it is used again, anyone using it will be summarily fired." |
Если кто-либо снова использует это слово, он будет немедленно уволен. |
But you find... you find out that Adelaide is using an alias, lying to us and the rest of the world, and you act like you couldn't care less. |
Но ты. ты узнал, что Аделаида использует псевдоним лжет нам и всему миру, а тебе как будто все равно. |
Appreciation is expressed of the State party's acknowledgement of using the Convention as an instrument to sharpen awareness of the responsibilities of persons taking care of children and the need to equalize the responsibilities between parents in bringing up their children. |
Вызывает удовлетворение сообщение государства-участника о том, что оно использует Конвенцию о правах ребенка в качестве средства повышения чувства ответственности лиц, занимающихся уходом за детьми, и обеспечения равенства обязанностей родителей в воспитании своих детей. |
The reduction of rations has led to the beginnings of malnutrition among women and children, as well as to the belief on the part of refugees that the international community is using food as a weapon to force them to return to their country. |
Сокращение пайков привело к возникновению случаев недоедания среди женщин и детей, а также распространению среди беженцев мнения, что международное сообщество использует продовольствие в качестве оружия, принуждающего их вернуться в свою страну. |
The practical reality has been quite otherwise, and it has become clear that the country that owns the aircraft is using the information gathered by it for its own particular purposes, which are inconsistent with the mandate of the Special Commission. |
Однако на деле все обстоит по-иному, и стало очевидно, что страна, которой принадлежит этот самолет, использует собираемую им информацию для своих конкретных целей, противоречащих мандату Специальной комиссии. |
For example, Sweden has been using indirect environmental taxes for a range of products including batteries and fertilisers, while direct taxes have been imposed on sulphur and nitrogen oxide emissions. |
Например, Швеция использует косвенные экологические налоги в отношении целого ряда товаров, включая аккумуляторы и удобрения, а прямые налоги - в отношении выбросов оксидов серы и азота. |
At the same time, he was inciting the people of southern Bhutan by alleging that the Government was using the census as a pretext to expel as many southern Bhutanese as possible from the Kingdom, in order to confiscate their properties. |
В то же время он занимался подстрекательством населения в южных районах Бутана, утверждая, что правительство использует проведение переписи в качестве предлога, для того чтобы выслать из королевства как можно больше жителей южной части Бутана с целью конфискации их собственности. |
Furthermore, as part of the policy of seeking a military solution, Azerbaijan has been using delay tactics and, for the second time in two weeks, caused the postponement of the planned visit of the new Chairman of the CSCE Minsk Group to the region. |
Кроме того, в рамках своей политики, направлённой на то, чтобы добиться военного решения, Азербайджан использует тактику проволочек и во второй раз за две недели вынудил перенести сроки запланированного визита в этот регион нового председателя Минской группы СБСЕ. |
But the point was that, if the United States military was not using local land for national security interests and if such land was deemed excess, it must be returned to its owners. |
Однако суть в том, что, если военное ведомство Соединенных Штатов не использует те или иные земли в интересах национальной безопасности и если эти земли определены как избыточные, их надлежит вернуть владельцам. |
If it's her who's using him He's exceptionally dim |
Если она еще и использует его, то это верх его тупости. |
IFAD is using the combined resources of the regular programme, the special programme and the Belgian Survival Fund to articulate a response commensurate with the dimensions of the problem, passing from drought relief to agricultural rehabilitation. |
МФСР использует объединенные ресурсы регулярной программы, специальной программы и Бельгийского фонда для выживания в целях мобилизации помощи, сопоставимой с масштабами этой проблемы, и перехода от помощи пострадавшим от засухи к восстановлению сельского хозяйства. |
For wider and speedy dissemination of general information on the law of the sea, the Division has been using the United Nations Gopher, a part of the Internet, for more than 18 months. |
Для более широкого и оперативного распространения общей информации по морскому праву Отдел вот уже 18 месяцев использует "гофер" Организации Объединенных Наций в рамках системы "Интернет". |
The Commission noted that the Working Group had modified the title of the draft convention to refer to "independent guarantees and stand-by letters of credit", rather than using the term "guaranty letters". |
Комиссия отметила, что Рабочая группа изменила название проекта конвенции, и вместо использования термина "гарантийные письма" использует термин "независимые гарантии и резервные аккредитивы". |
Each participant may make use of the thing co-owned, provided that he uses it appropriately and not in a manner prejudicial to the interests of the community and does not prevent the co-owners from using it in accordance with their rights. |
Каждый совладелец может пользоваться совместным имуществом, если он использует его по назначению и при этом не ущемляет интересов общины и не мешает осуществлению права других совладельцев пользоваться им. |