⪠I think - I think he's using a pressure trigger |
Мне кажется, он использует датчик давления внутри установленных клапанов. |
Maddox isn't just pulling fighters from the hospital, he's using outside talent? |
Мэддокс ведь не только фриков из больницы использует, он наверняка ищет таланты на стороне? |
Which means Zipacna is using the Triad to stall for time so his men can disable the Tollan defences. |
Что, по-моему, означает, что Зипакна использует Триаду, чтобы выиграть время, чтобы его люди смогли обезвредить защиту Толланов. |
Unless she's using it to set them up, get them here before calling the feds on them. |
Только если она не использует его, чтобы подставить их. Заманить их сюда, а потом позвонить федералам. |
What's your take on the theory that President Kim Tae Man is using cabinet reshuffling as a political breakthrough? |
что президент Ким Тэ Ман использует перестановку кабинета в качестве политического акта? |
What Dr Lee is trying to explain is that the simulation actually learns its realism - from the person using it. |
Я думаю, что Доктор Ли хотел объяснить, что симуляция получает реальность от того, кто ее использует. |
And she knows that I don't want our kid around Milos, so, she's using him as a bargaining chip. |
И она знает, что я не хочу видеть Милоша около своего ребенка Так что она использует его как главный козырь. |
The Federal Government was using all the means at its disposal to ensure that inquiries were conducted in a diligent manner and that the safeguards for proceedings in due and proper form were respected. |
Федеральное правительство использует все имеющиеся у него средства, чтобы удостовериться в оперативном ведении расследований при обеспечении всех предусмотренных законом процессуальных гарантий. |
In the fight against terrorism and obscurantist fundamentalism, the State was using all legal means to maintain order and public security while guaranteeing human rights, especially the right to life. |
В борьбе с терроризмом и дремучим фундаментализмом государство использует все законные средства для поддержания порядка и общественной безопасности, гарантируя при этом права человека, особенно право на жизнь. |
International terrorism made no distinction between large and small States, developed and developing countries, dignitaries and ordinary citizens, in many cases using the most advanced technology to achieve its lethal aims. |
ЗЗ. Международный терроризм не проводит различий между крупными и малыми государствами, развитыми и развивающимися странами, известными и обычными гражданами и во многих случаях использует самую современную технологию для достижения своих смертоносных целей. |
Well, Coyle, perhaps he's using Ion Pro, a new engine additive |
Хорошо, Кайл, возможно он использует Ион Про, новую машинную добавку |
Secondly, the Committee should express concern that a State party was misrepresenting the work of the Committee and using it in an argument with another treaty body. |
Во-вторых, Комитету следует выразить озабоченность в связи с тем, что государство-участник неправильно представляет работу Комитета и использует его в аргументации, предназначенной для другого договорного органа. |
With respect to sources of information, UNHCR is using publicly available material, provided it is gathered and used on the basis of coherent standards, has the advantage of being open to review and verification. |
Что касается источников информации, то УВКБ использует общедоступные материалы; преимущество этих материалов, при условии, что их сбор и использование осуществляется на базе согласованных стандартов, заключается в том, что они легко поддаются анализу и проверке. |
By drawing on the ecological approach, by using the methodological approaches, the resources and the assistance appropriate to each period |
При этом Камерун руководствуется экологическими соображениями и использует методические подходы, средства и виды помощи, характерные для каждого периода. |
On 1 June, I wrote to the Foreign Ministers of Cameroon and Gabon to request that certain immunities, privileges and facilities be granted to MINURCA, which is using those countries as important points of transit and as logistics and supply bases. |
1 июня я обратился к министрам иностранных дел Камеруна и Габона с просьбой предоставить МООНЦАР, которая использует эти страны в качестве важных пунктов транзита и баз материально-технического снабжения, определенные иммунитеты, привилегии и средства. |
The Government of Paraguay is using the Year as an opportunity to prioritize and attain feasible goals, as called for in the recently adopted National Plan of Action for Older Persons. |
Правительство Парагвая использует Год для постановки и достижения первоочередных реальных целей, что предусматривается в недавно принятом национальном плане действий в интересах пожилых людей. |
Armenia was actively exploiting the occupied territories by building roads and communications and using the natural resources found there, for example the gold mine in the Kelbadjar district. |
Армения активно использует оккупированные территории, осуществляет строительство дорог и создает коммуникации, а также использует природные ресурсы, например золотодобывающую шахту в Кельбаджарском районе. |
The Commission is using all its resources and efforts to expedite the verification process, achieve material balances and clarify the outstanding issues with the aim of being able to report to the Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991). |
Комиссия использует все имеющиеся у нее ресурсы и прилагает все усилия для того, чтобы ускорить процесс проверки, обеспечить баланс материалов и достичь ясности по остающимся вопросам с целью создать условия, позволяющие Комиссии представить Совету доклад в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991). |
In particular, each facility producing, working with, using, possessing, acquiring or otherwise transferring schedule 1, 2 and 3 chemicals must establish a register in which all relevant operations have to be reported. |
В частности, на любом объекте, который производит химические вещества, перечисленные в списках 1, 2 и 3, работает с ними, использует их, обладает ими, приобретает или же передает их, должен вестись реестр для внесения в него сведений о всех соответствующих операциях. |
Those paragraphs did not mean that the United Kingdom was using the doctrine of parliamentary sovereignty to avoid its obligations regarding the application of the international instruments to which it was party. |
Из них вовсе не следует, что Соединенное Королевство использует концепцию парламентского суверенитета для того, чтобы уйти от выполнения своих обязательств, вытекающих из подписанных международных договоров. |
The Panel on small arms, established by the General Assembly last year, is using the innovative approach of holding workshops in areas where the proliferation of small arms is a source of increased tension. |
Группа по стрелковым вооружениям, учрежденная Генеральной Ассамблеей в прошлом году, использует новаторский подход проведения семинаров в тех районах, где распространение стрелкового оружия является источником повышенной напряженности. |
In the area of South-South cooperation, UNFPA had been using the expertise available in India for a number of years, including such institutions as the Indian Institute of Population Sciences (IIPS) in Mumbai. |
Что касается сотрудничества по линии Юг-Юг, то ЮНФПА на протяжении ряда лет использует имеющийся в Индии потенциал, включая такие учреждения, как Индийский институт демографических наук (ИИДН) в Мумбаи. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that the Procurement Division has been actively using the Internet site to post requests for expression of interest to provide potential suppliers with advance information on future procurement opportunities. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что Отдел закупок активно использует адресную страницу в сети Интернет для размещения просьб о намерениях в целях предоставления потенциальным поставщикам заблаговременной информации о будущих закупках. |
The Colombian model has been adopted by several developing countries because it provides services in an innovative manner, using appropriate technologies that make it possible to provide suitable nutritional care. |
Ряд развивающихся стран использует колумбийскую систему в качестве модели, поскольку она использует нетрадиционные подходы к оказанию услуг с использованием надлежащих технических средств, что позволяет оказывать необходимую помощь в обеспечении продуктами питания. |
Besides using the system just described, at the risk of being traced, UNITA plainly uses its own well developed trading systems for its centrally controlled diamonds, which are discussed in this report. |
Помимо применения вышеизложенной системы, сопряженной с риском быть отслеженным, УНИТА просто использует свои собственные хорошо развитые торговые системы для реализации алмазов, подлежащих централизованному контролю, вопрос о чем рассматривается в настоящем докладе. |