In order to carry out its mandates, UNHCR is increasingly using space-based technologies such as satellite imagery and global navigation satellite systems to help manage refugee camps around the globe. |
В интересах выполнения возложенных на него задач УВКБ все более широко использует космические технологии, включая спутниковую съемку и глобальные навигационные спутниковые системы, для облегчения работы лагерей беженцев во всем мире. |
In order to support its coordination activities during humanitarian emergency response, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is increasingly using space-based technologies. |
В целях содействия координации мероприятий в ходе оказания чрезвычайной гуманитарной помощи Управление по координации гуманитарной деятельности все более широко использует космические технологии. |
Several countries are using criteria and indicators in forest policy and planning to ensure that a full range of forest values are taken into consideration. |
Ряд стран использует эти критерии и показатели при разработке стратегии и планировании деятельности в области лесного хозяйства с целью обеспечить учет всего комплекса факторов, обусловливающих ценность лесного хозяйства. |
The Department is using every means at its disposal to create a multiplier effect, through increased partnerships, in particular with the media, NGOs and educational institutions, to disseminate the United Nations message. |
Департамент использует все имеющиеся в его распоряжении средства для достижения эффекта мультипликации путем расширения партнерских взаимоотношений, особенно со средствами массовой информации, НПО и учебными заведениями, для распространения идей Организации Объединенных Наций. |
While looking into the possible solutions to this problem, the Department is increasingly using video conferencing as a means of allowing United Nations officials to address schools and other groups throughout the host country and beyond. |
Одновременно с изучением возможных вариантов путей решения этой проблемы Департамент все шире использует проведение видеоконференций в качестве средства, позволяющего должностным лицам Организации Объединенных Наций обращаться к школьникам и другим группам населения на всей территории принимающей страны и за ее пределами. |
The degree of control may depend on such factors as an entity using the suppliers' lists and the type of lists. |
Степень контроля может зависеть, например, от того, какая организация использует списки поставщиков, и от вида списка. |
Thus, for more than 50 years the Security Council has been using peacekeeping operations as its main tool for discharging its primary function under the San Francisco Charter. |
Таким образом, на протяжении более 50 лет Совет Безопасности использует операции по поддержанию мира в качестве главного инструмента выполнения своей основной функции по принятому в Сан-Франциско Уставу. |
The international community is thus increasingly using South-South cooperation as a practical framework and a flexible modality for partnership-building and collaboration towards achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В этой связи международное сообщество все более широко использует сотрудничество Юг-Юг в качестве практических рамок и гибкого механизма в интересах создания партнерств и установления сотрудничества, направленного на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Since then, it has been using every opportunity to call on all parties to make the current ceasefire permanent through the full implementation of resolution 1860. |
С тех пор он использует любую возможность, чтобы призвать все стороны сделать постоянно действующим нынешнее прекращение огня через осуществление в полном объеме резолюции 1860. |
Normally referred to as 'development results'; UNOPS is using the broader term 'operational results' to reflect also peacebuilding and humanitarian results. |
Обычно называются «результатами в области развития»; ЮНОПС использует более широкий термин «результаты оперативной деятельности» для отражения также результатов в области миростроительства и гуманитарной помощи. |
What should be underlined is that the United States is using the so-called missile threat of the Democratic People's Republic of Korea as a pretext for its NMD system. |
Стоит подчеркнуть, что Соединенные Штаты использует так называемую ракетную угрозу со стороны Корейской Народно-Демократической Республики в качестве предлога для создания своей системы НПО. |
On poverty reduction, ESCWA has been using a "pioneer" approach based on community development for mobilizing available capacities among all segments of society, and for developing cooperation and group self-reliance as the principal means of achieving local development. |
В области смягчения остроты проблемы нищеты ЭСКЗА использует новаторский подход, предполагающий направление усилий на мобилизацию потенциала всех слоев общества и развитие сотрудничества и укрепление самообеспеченности отдельных групп в качестве основы обеспечения развития на местах. |
UNIFEM has also been increasingly using audio-visual and electronic resources to draw attention to progress made and challenges faced in achieving gender equality and to provide access to knowledge in a variety of themes. |
ЮНИФЕМ также все шире использует аудиовизуальные и электронные ресурсы для привлечения внимания к прогрессу и проблемам в достижении равенства между мужчинами и женщинами и предоставлении доступа к знаниям по различным темам. |
In celebration of World Space Week in 2003, the Office plans to hold a month-long exhibition entitled "Space solutions for the world's problems: how the United Nations family is using space technology for sustainable development". |
В связи со Всемирной неделей космоса в 2003 году Управление планирует провести рассчитанную на один месяц выставку по теме "Решение мировых проблем с помощью космонавтики: как сообщество Организации Объединенных Наций использует космическую технику в целях устойчивого развития". |
The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources. |
Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has undertaken various activities for children and pregnant women, using sport and physical education as a strong indicator of human development. |
Венесуэла провела ряд мероприятий для детей и беременных женщин и использует уровень развития спорта и физического воспитания в качестве эффективного критерия для оценки развития человеческого потенциала. |
One example of such dependence is Ethiopia, which, owing to the political situation in the Horn of Africa, is currently using the transit route through Djibouti to gain access to a seaport. |
Примером такой зависимости служит Эфиопия, которая в силу существующей политической ситуации на Африканском Роге в настоящее время использует транзитный маршрут по территории Джибути для получения доступа к морскому порту. |
As indicated in paragraph 7, above, UNIFEM uses 16 harmonized functions, agreed by UNDP, UNFPA and UNICEF, and one organization-specific function for its biennial support budget using a results-based approach. |
Как указано в пункте 7 выше, при составлении своего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов с использованием подхода, ориентированного на конкретные результаты, ЮНИФЕМ использует 16 унифицированных функций, согласованных ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, и одну конкретную для ЮНИФЕМ функцию. |
Under the United States safeguards agreement, the United States accepts safeguards at civil nuclear facilities using comparable procedures as those used by IAEA in comparable circumstances elsewhere. |
В соответствии с соглашением США о гарантиях Соединенные Штаты соглашаются поставить под гарантии свои гражданские ядерные объекты, используя процедуры, сопоставимые с теми, которые использует МАГАТЭ в сопоставимых обстоятельствах в других странах. |
Previously, it was using a C-130, but currently uses an Ilyushin 76 and an Antonov 12. |
Раньше она использовала самолет С130, но сейчас она использует «Ил76» и «Ан12». |
For this purpose, the ministry is using the various media, especially visual media, to raise awareness of the importance of education. |
С этой целью Министерство использует различные средства массовой информации, особенно визуальные средства массовой информации, для того чтобы повысить осведомленность о важности получения образования. |
The safe and equitable application of modern biotechnology across the globe will not become a reality without effective international cooperation between those providing biological resources and those using them through biotechnological applications. |
Безопасное и справедливое применение современной биотехнологии по всему миру не станет реальностью, пока не будет вестись эффективное международное сотрудничество между теми, кто предоставляет биологические ресурсы, и теми, кто использует в биотехнологии. |
The Committee reiterates its recommendation that measures be introduced to assess the extent to which the United Nations is using the facilities that have been offered and requests that the Secretary-General report thereon. |
Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию относительно необходимости принятия мер для оценки того, в какой степени Организация Объединенных Наций использует предоставляемые ей возможности, и просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу. |
It is very unfortunate that the Greek Cypriot administration is using these people as a political pawn by psychologically conditioning them to conform to the depiction that they are "enclaved" in Northern Cyprus. |
К огромному сожалению, кипрско-греческая администрация использует этих людей в качестве политических пешек, подвергая их психологической обработке, с тем чтобы они соответствовали образу людей, находящихся в Северном Кипре «в окружении». |
I welcome the more robust peacekeeping being developed in the Democratic Republic of the Congo, where MONUC is using the protection of civilians agenda as an overall concept to guide operations. |
Я одобряю более активное миротворчество, осуществляемое в Демократической Республике Конго, где МООНДРК использует программу защиты гражданского населения в качестве общей концепции, которой она руководствуется при проведении своих операций. |