The Advisory Committee was informed that the Court was more actively using external translators for the translation of certain legal documents, such as legal annexes, which are not confidential. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что в настоящее время Суд более активно использует внешних письменных переводников для перевода некоторых судебных документов, таких как юридические приложения, которые не имеют конфиденциального характера. |
among its latest developments and planed activities, the European Community is currently using the NCTS system as a pilot system in the TIR procedure. |
в контексте своих самых последних мероприятий, а также запланированной деятельности Европейское сообщество в настоящее время использует систему НКТС в качестве экспериментальной в рамках процедуры МДП. |
Noting that the Department was making increased use of the new social media, she stressed the need also to continue using traditional media, especially in the light of the growing digital divide between developed and developing countries. |
Отметив, что сегодня Департамент все шире и шире использует новые социальные сети, оратор подчеркивает необходимость продолжать использование традиционных средств массовой информации, особенно в свете расширения цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
When appropriate, the Secretariat uses official communications to notify the national focal points of the information received using mail and e-mail and places the notifications on its official website. |
В надлежащих случаях секретариат использует официальные каналы связи для передачи национальным координационным центрам информации, полученной по почте и по электронной почте, и размещает уведомления на своем официальном веб-сайте. |
The staffing review being conducted under the Agency's Organizational Development (OD) initiative will identify whether the Agency is using its staff in the most cost-effective manner. |
Обзор штатного расписания, проводимый в рамках инициативы Агентства в сфере организационного развития (ОР), позволит выяснить, использует ли Агентство свой персонал наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
The Operation is also using all means possible to accelerate the movement of the Ethiopian contingent-owned equipment to Kulbus in order to permit the deployment of the main body before October 2008. |
Операция также использует все возможные средства для ускорения перевозки имущества, принадлежащего эфиопским контингентам, в Кулбус, с тем чтобы обеспечить развертывание основных сил до октября 2008 года. |
UNOCI is assisting the Independent Electoral Commission with a review of the 11,000 polling sites that were used during the 2000 elections, and is using the geographic information system technology of the Mission in the planning process. |
ОООНКИ оказывает содействие Независимой избирательной комиссии в оценке 11000 избирательных участков, которые использовались в ходе выборов 2000 года, а также использует в процессе планирования имеющиеся у нее технические возможности для обработки географической информации. |
India was also using ICT for development and had formulated a five-year national e-governance plan encompassing road transport, taxes, agriculture, land registration, education, postal services and identification documents. |
Индия также использует ИКТ в целях развития и сформулировала пятилетний национальный план компьютеризации государственного управления, охватывающий дорожный транспорт, налоги, сельское хозяйство, регистрацию землевладельцев, образование, почтовые услуги и удостоверяющие личность документы. |
The creation of a global network for cooperation and the exchange of information would strengthen the effectiveness of those means which the United Nations is using to move forward in that area. |
Создание глобальной сети для сотрудничества и обмена информацией повысило бы эффективность средств, которые Организация Объединенных Наций использует в целях достижения дальнейшего прогресса в той области. |
The Literacy Secretariat was using content the Ministry had developed in its work in rural areas, so that women learning to read also received training about the gender equality policy and stereotypes. |
Секретариат по вопросам грамотности использует информационное наполнение, разработанное министерством для работы в сельской местности, с тем чтобы женщины, обучающиеся чтению, получали также знания о политике гендерного равенства и стереотипах. |
Fighting within civilian areas is not, by itself, sufficient for a finding that a party is using the civilian population living in the area of the fighting as a human shield. |
Ведения войны в гражданских районах, самого по себе, недостаточно для вывода о том, что та или иная сторона использует гражданское население, проживающее в районе боев, в качестве "живого щита". |
According to the information received, the Government is using a delaying technique of postponing or extending investigations to reach a 15-year statute of limitations after which a case can be closed. |
Согласно полученной информации, правительство использует тактику проволочек для задержки или затягивания расследования, дожидаясь истечения 15-летнего срока давности, после которого дело может быть закрыто. |
Toni is using, I'd say, all of them! |
Я бы сказал, что Тони использует их всех! |
Is it because he's using Jackson to kill people who don't deserve it? |
Это потому, что он использует Джексона, чтобы убить тех, кто этого не заслуживает? |
The trouble is that the cars people- are buying are Korean, which means the Government is using our money to help Kim Jong-il buy nuclear weapons. |
Проблема в том, что люди покупают корейские автомобили и это означает, что правительство использует наши деньги для помощи Ким Джон Илу купить ядерное оружие. |
So you think Bright's using his influence as borough president to throw contracts her way? |
Так вы думаете, что Брайт использует своё влияние как президента района, чтобы контракты получала она? |
The only reason he hasn't gotten rid of you is because he's using you. |
Он не избавился от вас только потому, что использует вас. |
Julian Assange is a man without a home who lives the life of the hunted... changing his appearance, using false names... and encrypted cell phones to avoid detection. |
Джулиан Ассанж, человек без дома, скрывающийся от преследования... меняет свою внешность, использует фальшивые имена... и шифрует свой телефон во избежание своего обнаружения. |
Ms. Silverman, you knew he was using you as an example. |
Мисс Сильверман, вы знали, что он использует вас как пример своей работы? |
he's using fake outrage to justify leaving. |
Он использует мнимые оправдания что бы отмазаться и свалить. |
Don't you see, Gabriel, that he's using you? |
Гэбриел, разве ты не видишь, что он использует тебя? |
If it was using violence against itself... it would actually be breaking the second protocol, wouldn't it? |
Если он использует насилие в отношении себя... это фактически будет нарушением второго протокола, не так ли? |
That she knows everything, and she's using these interviews to get one of us to confess. |
Что, если она знает и использует эти допросы, чтобы заставить нас признаться? |
Well, I hate to break it to you, Jesse, but our mutual associate was only using you to get to me. |
Что ж, жаль разбивать твои мечты, Джэсси, но наш общий коллега всего лишь использует тебя, чтобы добраться до меня. |
He suggested that the secretariat should seek legal advice on whether the Committee was using the correct terminology to describe the particular entity that was bound by the Covenant. |
Он предлагает секретариату получить юридическую консультацию по вопросу, использует ли Комитет правильную формулировку для описания конкретного юридического лица, имеющего обязательства в связи с Пактом. |