If this thing inside him, if it's using his mother's disease as some sort of psychological trick, then this isn't just a fight for his body. |
Если эта штука внутри него, если оно использует заболевание его матери, как какой то психологический трюк, тогда это не просто борьба за его тело. |
Can you tell us what he's using it for? |
Да. А для чего использует? |
But isn't it more likely that the president is simply using our own Princess Emily, her humble Iowa roots, her sure-footed Midwestern values? |
Но разве не более вероятно, что президент просто использует нашу собственную принцессу Эмили, её скромное провинциальное происхождение, её твердые традиционные ценности? |
But let's say that Trevor and Monica Albreath were killed by the same person possibly using the same weapon. |
Но давай говорить, что Тревор и Моника были убиты Один и тот же человек использует тоже оружие |
If she had been using a numeric key, it could be decoded as "0-0-1," |
Если бы она использует цифровую клавишу, он может быть расшифрован как "0-0-1" |
Ben is using one of the Dharma stations to block all of the signals off of the island except for ours. |
Что? Бен использует одну из станций Дармы чтобы глушить все сигналы с этого острова кроме наших |
The question is, if she retired five years ago, why is she using her old alias? |
Если она ушла в отставку пять лет назад, почему она использует свой старый псевдоним? |
Dahlia can only sense her when she's using magic, so what if there's a way of stopping her from doing it in the first place? |
Далия может ощущать её, когда она использует магию, а что если есть способ, не позволяющий ей пользоваться магией? |
I mean, if he's using, he might just let something slip, if he hasn't already. |
Я имею в виду, если он использует, он может просто допустить промашку если не уже. |
WFP has been using these terms interchangeably and refers to "the learning process among individuals and organizations within a society that improves the ability of a country or a region to respond to and reduce hunger". |
ВПП использует эти термины взаимозаменяемо и имеет в виду «процесс обучения среди физических лиц и организаций в рамках общества, который укрепляет способность страны или региона реагировать на проблему голода и сокращать масштабы голода». |
Among other improvements in the control of select agents and toxins are the regulatory requirements that those possessing, using, and transferring select agents and toxins must meet minimum established standards for biosafety, physical security, training, and record keeping. |
Среди других мер по улучшению контроля за особыми агентами и токсинами можно упомянуть введение обязательных требований о том, чтобы те, кто обладает, использует и передает особые агенты и токсины, отвечали минимальным установленным стандартам, касающимся биобезопасности, физической защиты, профессиональной подготовки и ведения документации. |
Morocco is using all means available at the domestic, regional and international levels to thwart terrorism and to prevent attacks on its interests, or those of other countries, being planned, financed or perpetrated from its territory. |
Оно использует все имеющиеся в его распоряжении средства - как в национальном плане, так и на региональном и международном уровнях - в целях борьбы с терроризмом и воспрепятствования тому, чтобы покушения на его интересы или интересы иностранных государств готовились, финансировались или совершались с его территории. |
The Tribunal concurs with the recommendation that owing to an excess of space in the Sarajevo office, the Tribunal, as the custodian of the building, is using more space than actually needed. |
Трибунал согласен с данной рекомендацией в том, что из-за наличия избыточных площадей в занимаемом им здании в Сараево Трибунал использует больше помещений, чем ему фактически необходимо. |
The Government of Uzbekistan is using all available resources to combat manifestations of torture and fully implements the Plan of Action for the implementation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Правительство Узбекистана использует все имеющиеся ресурсы для борьбы с проявлениями пыток и в полной мере осуществило План действий по реализации Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
UNDP is currently utilizing the quarterly review report in Atlas to enable country offices to correlate both financial and project progress information and will explore the possibility of using a weighted aggregate technical implementation rate for monitoring project expenditure and implementation status. |
В настоящее время ПРООН использует предусмотренную в системе «Атлас» функцию составления квартальных отчетов, позволяющую страновым отделениям соотносить финансовые данные и информацию о ходе осуществления проектов, и изучит возможность использования для целей контроля за расходами по проектам и ходом осуществления проектов взвешенного совокупного коэффициента технического исполнения. |
Why do they not remove the embargo against Cuba if the United States' opinion is that Cuba is using it as a pretext to justify its failure? |
Почему они не снимают блокаду против Кубы, если, по мнению Соединенных Штатов Америки, Куба использует ее в качестве предлога для оправдания своих неудач? |
These will be issued if there is reason to suspect that a person is using an institution or an account or facility at an institution for money-laundering purposes. |
Подобные решения будут приниматься в случае наличия оснований для подозрений в том, что какое-либо лицо использует учреждение или счет, или фонд какого-либо учреждения для отмывания денег. |
His Government was trying to achieve sustainable development throughout the country despite the ongoing war and other developing-country problems, and it was using oil revenues to improve infrastructure and social services, particularly in the south. |
Правительство Судана пытается обеспечить устойчивое развитие страны, несмотря на продолжающуюся войну и другие проблемы, присущие развивающимся странам, и оно использует поступления от продажи нефти для улучшения объектов инфраструктуры и социальных служб, прежде всего на юге страны. |
Obtaining, acquiring, converting, transferring, protecting or using for himself or a third party the object referred to in the first paragraph. |
приобретает, покупает, преобразует, пересылает, хранит или использует для себя или другого лица упомянутый в первом абзаце предмет. |
It is also a well-established fact that Pakistan is the main source of indoctrination of religious extremism in our part of the world. Pakistan has been using extremist religious groups for its expansionist and hegemonic purposes in the region. |
Также хорошо известен и тот факт, что Пакистан является основным источником распространения религиозного экстремизма в этой части мира. Пакистан использует экстремистские религиозные группы для обеспечения своего экспансионизма и гегемонизма в регионе. |
It points out that the Committee is not an appellate but a monitoring body, and that the complainant is using the Committee to obtain a renewed assessment of her case. |
Оно указывает, что Комитет является контролирующим, а не апелляционным органом и что заявитель использует Комитет для того, чтобы добиться пересмотра ее дела. |
Removing lines from this PKL file will remove the corresponding mailboxes from being imported into Exchange if the Migration Wizard is run using the Import from Migration Files' option shown in Figure 7. |
Удаление строк из этого PKL файла удалит соответствующие почтовые ящики из списка переносимых на Exchange, если запущенный мастер миграции использует опцию Импортировать из файлов миграции', как показано на рисунке 7. |
vBulletin (abbreviated as vB) is a commercial Internet forum package produced by Jelsoft Enterprises Ltd. Written in PHP using a MySQL database server. |
vBulletin (сокращенно vB) - коммерческий веб-форум, разрабатываемый компанией Jelsoft Enterprises Ltd. Данное программное обеспечение написано на языке PHP и использует для ведения своей базы данных сервер MySQL. |
Professor Kim also pointed out that the conservative press, which is promoting the 'minimization of employment by the minimum wage', is using the 'minimum wage increase' as a means of ideological struggle even though the new minimum wage is not applied yet. |
Профессор Ким также отметил, что консервативная пресса, которая способствует "минимизации занятости по минимальной заработной плате", использует "минимальное увеличение заработной платы" как средство идеологической борьбы, хотя новая минимальная заработная плата еще не применяется. |
In February 2006 the server gained wide publicity after a public display where the Novell desktop team demonstrated a desktop using Xgl with several visual effects such as translucent windows and a rotating 3D desktop. |
В феврале 2006 года сервер приобрёл большую популярность после того, как Novell продемонстрировала рабочий стол, который использует Xgl с такими визуальными эффектами, как прозрачные окна и вращающийся трёхмерный рабочий стол. |