Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использует

Примеры в контексте "Using - Использует"

Примеры: Using - Использует
IAEA discharges its monitoring function by implementing a system of technical verification measures in order to obtain assurances that a State party to the Treaty is not using nuclear material, facilities or equipment for undeclared purposes related to the development of nuclear weapons. Контрольная функция МАГАТЭ заключается в применении системы организационно-технических мер проверки для обеспечения уверенности в том, что государство - участник ДНЯО не использует ядерные материалы, установки или оборудование в незаявленных целях, связанных с разработкой ядерного оружия.
UNMIS is using its good offices to work with all concerned in assisting the Sudanese to establish an environment whereby the elections are acceptable to the people of the Sudan. МООНВС использует деятельность в рамках оказания своих добрых услуг для взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами в оказании суданцам содействия в создании обстановки, в которой выборы были бы приемлемы для народа Судана.
However, Ms. Bhutto believed that General Musharraf was using the security issue as a ploy to intimidate her, to keep her out of Pakistan and to prevent her from campaigning. Однако г-жа Бхутто считала, что генерал Мушарраф использует этот вопрос о ее безопасности в качестве предлога для того, чтобы запугать ее, отговорить ее от возвращения в Пакистан и не допустить ее участия в предвыборной кампании.
Most countries are using geospatial information as an important element in the formation of national policies, but effective coordination among countries in the use of geospatial information is the exception rather than the rule. Большинство стран использует геопространственную информацию в качестве важного элемента разработки национальной политики, однако эффективная координация использования геопространственной информации между странами является скорее исключением, чем правилом.
This party has been using the historical method, which yields an estimate of the seats to which there is a real chance of being elected which then serves as a basis for calculating the share corresponding to women under the terms and percentages established by law. Эта партия использует метод сопоставления с прошлыми периодами (берется приблизительное число мандатов, которые реально могут быть получены на выборах, и исходя их этого числа рассчитывается участие женщин в соответствии с положениями и нормами, предусмотренными в законе).
A senior investigation specialist joined the Investigation Service in February 2010, and the IGO is also using qualified staff members in need of placement to support investigations. Один старший сотрудник по расследованию начал работу в Службе расследований в феврале 2010 года, и для поддержания расследований УГИ использует также квалифицированных сотрудников, которые ожидают командирования к месту службы.
In view of the limited assistance available from United Nations agencies for such an endeavour, the Government of Eritrea has been using its meagre resources to tackle the impact of mines and unexploded ordnance, with the objective of expediting its mine-clearing programme. Ввиду того, что помощь, поступающая от учреждений Организации Объединенных Наций на принятие таких мер, ограничена, правительство Эритреи, стремясь ускорить выполнение программы разминирования, использует на обезвреживание мин и взрывоопасных пережитков войны свои скудные ресурсы.
The Netherlands Institute for Southern Africa is doing relevant research in sub-Saharan Africa and using the findings for training and awareness-raising, advocacy, and supporting networks of women farmers. Нидерландский институт по проблемам юга Африки проводит соответствующие исследования в Субсахарском регионе Африки и использует полученные результаты в деятельности по профессиональной подготовке и повышению осведомленности, пропаганде и поддержке сетей женщин-фермеров.
For example, it is becoming more common for a country to collect data using the telephone, Internet and paper questionnaires, and perhaps use administrative records and/or an ad hoc survey to supplement the data collected. Например, все более распространенными являются случаи, когда та или иная страна производит сбор данных с использованием телефонной связи сети «Интернет», вопросников в печатной форме и, возможно, использует административные отчеты и/или специальные обследования в дополнение к собранным данным.
Does your government assess the impact of alternative development programmes using human development indicators or illicit crop estimates? Использует ли ваше правительство показатели развития людских ресурсов или оценочные показатели масштабов незаконного культивирования для оценки результативности программ альтернативного развития?
The Ministry of Gender is currently using the District Gender and Social Development officers throughout the country to raise awareness of and accessibility to the fund. В настоящее время Министерство по гендерным проблемам использует окружных координаторов по вопросам гендерного и социального развития для пропаганды по всей стране деятельности и доступности Фонда.
The Government, with other partners such as the USA and WLSA, educate the public including students and pupils, using various methods, about human trafficking. При поддержке таких партнеров, как США и ОЖПСЮА, правительство использует различные методы для информирования населения, включая студентов и учащихся, о проблеме торговли людьми.
It also stressed the importance of the independence of those using the criteria for evaluation purposes and the challenge of measuring development accurately and effectively in quantitative and qualitative terms. Он также особо отметил важное значение независимого статуса тех, кто использует эти критерии для целей оценки, а также задачу точной и эффективной оценки степени развития с качественной и количественной точек зрения.
Several Frente Polisario leaders had left the Tindouf camps in Algeria to join their families in Morocco when they had realized that the Algerian military regime was using them as a political means to an end. Несколько руководителей Фронта ПОЛИСАРИО покинули лагеря Тиндуфа в Алжире и воссоединились со своими семьями в Марокко после того, как они осознали, что алжирский военный режим использует их в качестве политического средства достижения своих целей.
Over 20 per cent of Sri Lanka was forested; it should be compensated for refraining from using those resources, perhaps by ascribing a carbon value to the forests that could be traded on the global carbon market. Более 20 процентов территории Шри-Ланки покрыто лесом; страна должна получать компенсацию за то, что не использует эти ресурсы, возможно, путем установления стоимости лесов в единицах углерода, с учетом квот, которые могут продаваться на глобальном рынке углеродных квот.
In Spain, for example, the concession model has been growing dramatically in the last ten years and the Government is using the model as means of mitigating the worst effects of the current economic downturn. В Испании, например, в последние 10 лет отмечается резкий рост масштабов использования концессионной модели, и правительство сейчас использует эту модель в качестве средства смягчения наиболее неблагоприятных последствий нынешнего экономического спада.
One of HEIs, namely the Yerevan Branch and Regional Training Centre of the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, is using some of the Dutch experience in the course of "Education for Sustainable Development". Один из вузов, а именно Ереванское отделение и Региональный центр подготовки Московского государственного университета экономики, статистики и информатики использует голландский опыт чтения курса по "Образованию в интересах устойчивого развития".
However, it appeared that the relevant staff in the States parties were not currently using the webcasts in order to follow the meetings from their capitals and prepare replies to the Committee's questions. Тем не менее похоже, что соответствующий персонал в государствах-участниках не использует в настоящее время веб-трансляции для наблюдения за заседаниями из столиц своих стран и подготовки ответов на вопросы Комитета.
His delegation was therefore pleased to note that the Department of Public Information was using new media to disseminate information about the work of the United Nations. Поэтому делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что Департамент общественной информации использует новые средства массовой информации для распространения информации о работе Организации Объединенных Наций.
Cuba has demonstrated its political commitment in its response to the challenge of HIV/AIDS, and it serves as an example of what a country can do using its own resources and applying its experience of community-wide participation in resolving health problems. Куба продемонстрировала свою политическую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и она служит примером того, что может сделать страна, которая использует свои собственные ресурсы и применяет свой опыт широкого участия общин в решении проблем в области здравоохранения.
The Government of Niger, where an estimated 80 per cent of vehicles are in a state of advanced depreciation, is using tax incentives to encourage transporters to renew their fleet of vehicles [4, p. 7]. Правительство Нигера, где, по оценкам, 80% автомобилей характеризуются значительным износом, использует налоговые стимулы для того, чтобы побудить транспортные компании обновлять парк транспортных средств [4, р. 7].
In the context of its medium-term strategic plan for 2006-2009, UNICEF is using the human rights-based approach, which is based on the adoption of a comprehensive and holistic approach that focuses on tackling the root causes of discrimination and exclusion against indigenous children through public policies. В контексте своего среднесрочного стратегического плана на 2006 - 2009 годы ЮНИСЕФ использует основанный на правах человека подход с учетом всеобъемлющей и комплексной государственной политики, в рамках которой особое внимание уделяется устранению коренных причин дискриминации и изоляции детей коренного населения.
Moreover, the private sector is said to be using the same sources of funds as the public sector - loans from donors, aid money and tariff revenue from customers. Кроме того, утверждают, что частный сектор использует те же источники средств, что и государственный сектор - кредиты доноров, средства по линии оказания помощи и поступления за счет тарифных сборов с потребителей.
UNDP is using the UNDG-approved management and accountability framework to clarify and support the work of resident coordinators, United Nations country teams and regional directors teams. ПРООН использует утвержденные ГООНВР рамки управления и подотчетности для уточнения и поддержки работы координаторов-резидентов, страновых групп Организации Объединенных Наций и групп региональных директоров.
Alongside India, Japan and the Republic of Korea, Thailand had become one of the four nations to share information with Sentinel Asia, a regional project using satellite information for disaster management as part of UN-SPIDER. Вместе с Индией, Японией и Республикой Корея Таиланд стал одним из четырех государств, делящихся информацией с региональным проектом «Сентинел-Азия», который использует спутниковые данные для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в рамках СПАЙДЕР-ООН.