Since 2002, the Government of Québec has been using a new mechanism to annually review the minimum wage, the main indicator for which is the ratio between the minimum wage and the average hourly wage. |
С 2002 года правительство Квебека использует новый механизм ежегодного пересмотра минимальной ставки заработной платы, главным фактором которого является соотношение между минимальной ставкой заработной платы и среднечасовой ставкой заработной платы. |
Among the more provocative approaches BSA has taken is the Bust Your Boss! campaign that has appeared on billboards, printed publications and on the Internet with the following suggestion: Is your current or former employer using pirated software in their office? |
(Bust Your Boss!) - одна из наиболее провокационных кампаний BSA, которая появилась на рекламных щитах, в печатных изданиях и в Интернете со следующим предложением: «Ваш текущий или бывший работодатель использует пиратское программное обеспечения в офисе? |
Look, it's... if Savitar's using Wally the same way he used Julian, how do we know he's not spying on us through Wally right now? |
Слушайте... если Савитар использует Уолли так же, как он использовал Джулиана, откуда нам знать, что он не шпионит за нами через него прямо сейчас? |
He's using you for your perfect body and your covergirl looks, and you need to dump this scrub. |
Он использует тебя за твое идеальное тело. за твой стиль девушки с обложки, тебе нужно уволить его |
You know, if Renautas is using Molly Walker's powers to make new technology, who's to say that the Evos you brought in for Primatech weren't used for the same exact thing? |
Если "Ринатас" использует Молли для создания новой технологии, где гарантия, что эво, которых ты приводил в "Прайматэк" не использовались для того же? |
If a girl intentionally never talks to me... can it be that she's using make me jealous, because she's in love? |
Если девочка намеренно никогда не разговаривает со мной... может быть, что она использует эту тактику... чтобы заставить меня ревновать, потому что она влюблена в меня? |
All this time, Alex has been trying to ping a cellphone, but what if the voice was using a land line? |
Все это время Алекс пыталась помочь нам отследить мобильный телефон, но что если голос использует стационарный телефон? |
UNOPS has recognized that the prioritization of tasks is an important part of a business plan and is using criteria, provisionally drafted during the 1995 planning process, to prioritize tasks for its 1996 business plan. |
УОПООН признало, что определение приоритетности задач является важной частью плана деловой деятельности, и оно использует критерии, разработанные в предварительном порядке в процессе планирования в 1995 году, для определения приоритетности задач в своем плане деловой деятельности 1996 года. |
Furthermore, UNOG has taken due note of the above-mentioned list of fraud indicators, which it is using as a checklist to ensure that FRMS carries out its tasks in a more responsible manner and thereby avoids similar cases in the future; |
В дополнение к этому ЮНОГ должным образом учла вышеупомянутый перечень признаков мошенничества и использует его в настоящее время в качестве контрольного перечня для обеспечения более ответственного выполнения СУФР своих функций и недопущения тем самым повторения подобных случаев в будущем. |
With the adoption of the rights approach to programming in UNICEF, an increasing number of countries are using both the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as frameworks in preparing country programmes. |
С принятием правового подхода к составлению программ в ЮНИСЕФ все большее число стран использует как Конвенцию о правах ребенка, так и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве основы при подготовке страновых программ. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights is, inter alia, using its monitoring role under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to consider the effects of structural adjustment policies on the ability of States to fulfil their obligations under the Covenant. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам использует свои функции по наблюдению, предусмотренные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, для рассмотрения, в частности, последствий политики структурной перестройки для способности государств выполнять свои обязательства, вытекающие из Пакта. |
The fact that a quarter of them are using the TBFRA regularly and intensively is gratifying, as is the fact that nearly three quarters make use of it regularly or from time to time as a reference source. |
Чувство удовлетворения вызывает тот факт, что четверть респондентов использует данные ОЛРУБЗ регулярно и часто, а приблизительно три четверти из них регулярно или время от времени используют ОЛРУБЗ в качестве источника справочной информации. |
In view of the fact that ILO, IMO and the Convention Secretariat use the terms "breaking", "recycling" and "dismantling" in their respective documents, for the purposes of this note, the Secretariat is using the term "ship scrapping". |
Ввиду того, что МОТ, ИМО и секретариат Конвенции используют в своих документах соответственно термины "разделка", "рециркуляция" и "демонтаж", для целей настоящей записки секретариат использует выражение "списание судов на лом". |
One regional commission with a well-balanced disbursement pattern between salaries, travel and training programmes has been using the following processes: (a) The regional commission has a technical cooperation plan that encompasses all of its technical cooperation activities. |
Одна региональная комиссия, располагающая сбалансированным механизмом распределения ассигнований на оклады, поездки и учебные программы, использует следующие процессы: а) региональная комиссия располагает планом технического сотрудничества, охватывающим все осуществляемые ею мероприятия в области технического сотрудничества. |
SAT argues that the discounted cash flow method is specifically mentioned by the Governing Council in decision 9 as one of the methods that may be used to value business losses, and therefore, that it is using a method endorsed by the Governing Council. |
"САТ" утверждает, что метод дисконсирования будущих денежных поступлений конкретно упоминается Советом управляющих в решении 9 как один из методов, которые могут использоваться для определения размера коммерческих потерь, и что поэтому она использует метод, одобренный Советом управляющих. |
For example, if A and B agree to aid each other in case of attack by a foreign power and A is using all its military strength to fight a revolution at home, is this sufficient grounds for repudiation of the treaty? |
Например, если А и В согласились оказывать друг другу помощь в случае нападения какой-либо иностранной державы и А использует всю свою военную мощь для борьбы с революцией дома, то является ли это достаточным основанием для аннулирования данного международного договора? |
Mr. Caprioli said that to require the certification service provider to furnish the relying party with means for determining that the provider was utilizing trustworthy systems was not the same as saying that that provider was using trustworthy means. |
Г-н Каприоли говорит, что требование к поставщику сертификационных услуг предо-ставить полагающейся стороне средства для определения того, использует ли поставщик надежные системы - не равнозначно утверждению о том, что поставщик использует надежные средства. |
For example, if a country is using an administrative register, the data categories defined by the Government department responsible for the register may or may not be the same definitions used or preferred by the statistical agency taking the census. |
Например, если страна использует административный реестр, категории данных, установленные государственным ведомством, отвечающим за ведение реестра, могут содержать или не содержать одинаковые определения, которые использует или предпочитает использовать статистическое ведомство, проводящее перепись населения. |
Unlike past Nintendo digital stores, such as the Wii Shop Channel and the Nintendo DSi Shop which used Nintendo Points as its currency, the Nintendo eShop uses the user's local currency using a digital wallet system whereby funds are added to and debited from the wallet. |
В отличие от прошлых цифровых магазинов Nintendo, таких как Wii Shop Channel и Nintendo DSi Shop, в которых в качестве валюты использовались Nintendo Points, Nintendo eShop использует местную валюту пользователя, используя цифровую кошельковую систему, посредством которой средства добавляются и снимаются с кошелька. |
In Africa, 25 per cent of married women are using contraception, whereas in Asia and Latin America and the Caribbean the prevalence of contraceptive use is fairly high - 66 per cent and 69 per cent, respectively. |
В Африке 25 процентов замужних женщин используют противозачаточные средства, а в странах Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна доля тех, кто использует противозачаточные средства, довольно высока - 66 процентов и 69 процентов, соответственно. |
UNDP also provides support to an indigenous youth network in Cambodia, including to a small team using media to disseminate and share the experiences and challenges faced by indigenous peoples in Cambodia. |
ПРООН также оказывает поддержку объединению молодых представителей коренных народов Камбоджи, включая небольшую группу, которая использует средства массовой информации в целях распространения информации об извлеченных уроках и проблемах коренных народов Камбоджи и обмена соответствующим опытом. |
UNIDO has developed projects to demonstrate the use of energy management systems in industry in China, Indonesia, Malaysia, South Africa, Thailand and Viet Nam, and is using its expertise to assist ISO in designing a global approach for a new standard on energy management. |
ЮНИДО разработала демонстрационные проекты по использованию систем управления энергетикой в промышленности Вьетнама, Индонезии, Китая, Малайзии, Таиланда и Южной Африки и использует свой экспертный опыт для оказания МОС помощи в выработке глобального подхода к новому стандарту в области управления энергетикой. |
As has been the case for other sponsors of after-service health insurance programmes, the United Nations has been using the pay-as-you-go approach since the inception of the after-service health insurance programme. |
Как и в случае с другими спонсорами программ медицинского страхования после выхода на пенсию, Организация Объединенных Наций использует этот распределительный подход с момента введения программы медицинского страхования после выхода на пенсию. |
To produce Data Modules of the Reports on Observance of Standards and Codes (data ROSCs) assessing the quality of its member countries' statistical systems, IMF has been using its Data Quality Assessment Framework (DQAF) for quality assessments since 2001. |
При составлении модулей статистических данных для докладов о соблюдении стандартов и кодексов (ДССК в отношении статистических данных), дающих оценку качества статистических систем своих государств-членов, МВФ начиная с 2001 года использует для оценки качества свою рамочную систему оценки качества данных (РСОД). |
The Advisory Committee sought additional information on support provided to UNPOS by the United Nations Office at Nairobi and was informed that UNPOS is using common services with the United Nations Office at Nairobi or other entities to the maximum extent possible. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о поддержке, оказываемой ПОООНС Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, и был информирован о том, что ПОООНС в максимально возможной степени использует общие службы совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби или другими структурами. |