UNITA is said to be using a mobile "garimpeiro" workforce of Zairean diggers who remained in Angola after mining for UNITA. |
Считают, что УНИТА использует мобильную рабочую силу из числа заирских старателей «гаримпейро», которые остались в Анголе после того, как они добывали алмазы для УНИТА. |
In spite of the solidarity of the international community with the Puerto Rican people, the colonial Power was using every possible means to strengthen its economic, political and social supremacy in Puerto Rico. |
Несмотря на солидарность международного сообщества с пуэрто-риканским народом, колониальная держава использует все средства для укрепления своего экономического, политического и социального господства в Пуэрто-Рико. |
The Yugoslav Army is currently using about 22 heavy equipment transports to move armour and heavy equipment out of the Province. |
В настоящее время югославская армия использует порядка 22 транспортных средств для вывоза танков и тяжелой техники из края. |
One major UK container carrier is already using a notation reading: |
Один крупный контейнерный перевозчик в Соединенном Королевстве уже использует следующее положение: |
Regarding concrete adaptation practices, Benin, for example, is using seedling transplantation to adapt to floods. |
Что касается конкретных методов адаптации, то Бенин, например, использует практику пересаживания саженцев с целью адаптации к паводкам. |
It was using weapons that were not designed for policing violent demonstrations but for use in combat situations, such as tanks, artillery, helicopter gunships and even warships. |
Он использует оружие, которое предназначено не для разгона излишне бурных демонстраций, а для применения в условиях военных действий, такое как танки, артиллерию, боевые вертолеты и даже военные корабли. |
The coercing State was the true perpetrator, for it was using another State as its tool. |
Принуждающее государство является собственно исполнителем, поскольку оно использует другое государство в качестве инструмента. |
For simplicity, the Panel uses the monetary materiality level as the sampling interval which equates to using an assurance factor of one. |
Для простоты Группа использует в качестве интервала выборки денежный показатель существенности, имеющий место при использовании фактора надежности, равного единице. |
Her delegation was concerned that the Secretariat was taking funds which had been line-itemed for one activity and using them for something else. |
Ее делегация обеспокоена тем, что Секретариат использует средства, распределенные постатейно для одного вида деятельности, для других целей. |
In addition, the field office is now using the "waybill" system to control and monitor the flow of supplies. |
Кроме того, местное отделение использует в настоящее время систему транспортных накладных для осуществления контроля и наблюдения за движением поставляемых товаров. |
To expand the potential audience, the Organization was using not only its six official languages but also other languages spoken by peoples around the world. |
При этом для расширения потенциальной аудитории Организация использует не только шесть своих официальных языков, но и другие языки, на которых говорят народы мира. |
There have also been numerous reports of the Government of Zimbabwe using food as a political tool and denying it to opposition areas. |
Есть многочисленные сообщения о том, что правительство Зимбабве использует продовольствие как политическое орудие и отказывает в нем районам, поддерживающим оппозицию. |
One regional commission with a well-balanced disbursement pattern between salaries, travel and training programmes has been using the following processes: |
Одна региональная комиссия, располагающая сбалансированным механизмом распределения ассигнований на оклады, поездки и учебные программы, использует следующие процессы: |
The text distributed by the United States in this Hall today states that Cuba is using the draft resolution to justify its own political and economic woes. |
Соединенные Штаты распространили в этом зале текст, в котором утверждается, что Куба использует данный проект резолюции для оправдания собственных политических и экономических ошибок. |
He also welcomed the fact that UNIDO was using its expertise in trade capacity-building to help enterprises in developing countries conform to international technical regulations and standards and to overcome obstacles to international market access. |
Он также с удов-летворением отмечает тот факт, что ЮНИДО использует свои специальные знания и опыт для создания потенциала в области торговли в целях ока-зания помощи предприятиям развивающихся стран в соблюдении международных технических правил и стандартов и в выявлении препятствий с точки зрения доступа на международные рынки. |
The Institute is actively using social media platforms both to reach new audiences and to deliver content in innovative ways to existing audiences. |
В настоящее время Институт активно использует социальные сети информации для охвата новых аудиторий и реализации нетрадиционных подходов к распространению контента среди своих традиционных аудиторий. |
UNESCO is using ICTs to enhance the capacity of African countries to train teachers of science, engineering and technology through e-learning, enabled by an African Virtual Campus. |
ЮНЕСКО, при содействии Африканского виртуального кампуса, использует ИКТ для укрепления потенциала африканских стран в деле подготовки преподавателей по научным, инженерным и техническим предметам с помощью электронного обучения. |
For example, in Viet Nam the communications team of the United Nations country team was using the UNFPA PAD system to appraise performance. |
Например, во Вьетнаме группа связи в составе страновой группы Организации Объединенных Наций использует принятую в ЮНФПА систему служебной аттестации и повышения квалификации для оценки показателей работы. |
ECLAC is working with its member States and using regional cooperation to promote a development agenda based on seven pillars to promote growth with equality. |
ЭКЛАК сотрудничает со своими государствами-членами и использует региональное сотрудничество для продвижения повестки дня в области развития из семи пунктов с целью содействовать достижению роста на основе справедливости. |
The representative of a non-governmental organization pointed out that one Party was using large amounts of methyl bromide and continuing to request substantial exemptions while maintaining considerable stocks. |
Представитель одной неправительственной организации отметил, что одна из Сторон использует большие объемы бромистого метила и продолжает подавать заявки на предоставление существенных исключений, сохраняя при этом значительные запасы. |
The Government of Malta noted that it had been using media for several years in order to bring together the police and the community. |
Правительство Мальты отметило, что уже на протяжении нескольких лет оно использует средства массовой информации для укрепления связей между полицией и населением. |
The commander pointed to several of the photos and confirmed that CRP was using ammunition "with the types of markings" shown in the pictures. |
Командир указал на несколько фотографий и подтвердил, что ЦРП использует боеприпасы «с той маркировкой», которая видна на фотографиях. |
That assistance had enabled the Government to conduct workshops and training programmes for Customs officials and all those involved in using and handling ozone-depleting substances. |
Благодаря такому содействию правительство смогло провести семинары-практикумы и организовать учебные программы для сотрудников таможенных служб и всех тех, кто использует озоноразрушающие вещества и работает с ними. |
The positive conclusion is that management is using evaluations to ask important questions and defining what is needed to answer them. |
Позитивный вывод заключается в том, что руководство использует оценки для того, чтобы ставить важные вопросы и определять, что необходимо для их решения. |
As an example, Finland was still using both the old and the new methodology in parallel to some degree, and measuring some of the previous parameters. |
К примеру, Финляндия по-прежнему использует как прежнюю, так и новую методологии в определенной степени параллельно и проводит измерения некоторых из прежних параметров. |