If you are using a device that works without a computer such as an IP phone or a telephone adapter, calls will be directed to that device; unanswered calls will be directed to your Voicemail. |
D:)COM использует современные методы аудио-сжатия для минимизации потока данных, вызванного голосовыми звонки, и для увеличения ширины полосы пропускания, доступной для вашего другого Интернет трафика. |
Compared with older Italian-Byzantine models, the drawing is suppressed and the painter models volume using the technique of thin, glazed paint layers of colour gradation in the incarnates. |
В сравнении с более старыми итальянско-византийскими работами, контуры картины более продавлены, и художник использует лазурную технологию цветовых переходов в своих воплощениях. |
The Web server is using an insecure transport method (HTTP). The XML for Analysis provider is configured to require a secure transport method (HTTPS). |
Веб-сервер использует незащищенный метод передачи (НТТР). Конфигурация поставщика XML для аналитики требует использования защищенного метода передачи (HTTPS). |
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA to try to inactivate the gene that causes tumor formation, and she even showed us some results that were based on RES 360. |
Арупа также рассказала нам, что использует сетчатку Томаса и его РНК, чтобы попытаться инактивировать ген, вызывающий образование опухоли, и даже показала нам некоторые результаты, основанные на RES 360. |
Did it even Occur to you that he might be using you? |
Тебе в голову не приходило, что он использует тебя? |
Henri's likely using the same contacts to sell the oxy in Battle Creek, and this map shows all the highways and the back roads you could use to get there. |
Думаю, Анри использует те же контакты, чтобы продавать окси в Батл Крик, а на этой карте есть все шоссе и объездные пути, чтобы туда попасть. |
With regard to human health concerns, NASA was using remote sensing technology to study and characterize the habitats of different species around the world. That led to the possibility of studying habitats which harboured vectors capable of transmitting diseases from one species to another. |
В целях охраны здоровья человека НАСА использует технологию дистанционного зондирования для изучения и классификации сред обитания различных биологических видов, в том числе сред обитания переносчиков болезней, передающих заболевания от одного вида другому. |
If he's using landmark orientation, he should be able to find the burrow, because he'll be able to recognize the landmarks around it. |
Если жук использует ориентиры на местности, то он сможет найти норку, потому что он узнает ориентиры вокруг неё. |
Within a month of the adoption of the plan, new environmental taxes on cars, gasoline, and wood products were imposed: China was using market based mechanisms to address its and the world's environmental problems. |
В течение месяца после принятия плана были введены новые налоги на автомобили, бензин и лесоматериалы: Китай использует рыночные механизмы для решения внутренних и глобальных экологических проблем. |
The US government was powerless in the face of an undervalued yen, fueling the belief that the rest of the world was using the dollar to attack America's manufacturing base. |
Правительство же США оказалось бессильным в отношении заниженного курса иены, подтверждая тем самым разделяемое многими убеждение, что остальной мир использует доллар в целях подрыва производственной базы США. |
Under the guidance and supervision of the NCC, the PCU would be responsible for coordination and management using focused task teams and other expert assistance from outside, as appropriate, to develop background information and options for defined areas. |
ПКП, ответственный за координацию и управление, по мере необходимости, использует сфокусированные целевые группы и содействие сторонних экспертов для разработки исходной информации и вариантов действий для определенных областей. |
The regime has turned Nubl and Zahra into military strongholds, with many heavy weapons in use there, and is using the towns as bases from which to bomb and attack neighbouring villages. |
Режим превратил города Нубл и Захра в военные опорные пункты, в которых он использует большое количество тяжелых вооружений; он также использует эти города как базы, из которых он осуществляет бомбардировки и нападения на соседние деревни. |
This trend would suggest the President is using his power to significantly contribute to the reform process to ensure that new laws do not bring any further inequalities/unfairness to the community even where it is unintended. |
Эта тенденция, вероятно, указывает, что Президент использует свои полномочия для того, чтобы вносить существенный вклад в процесс реформы, стремясь к тому, чтобы новые законы не вызывали усиления неравенства/несправедливости для общества, даже если они не имели в виду такого результата. |
Therefore, complaints of breach of sovereignty for "being spied on" by those using advanced technology were subsiding, and claims of sovereignty were steadily giving way to the advance of the commercial aspects of Earth observation satellites. |
Таким образом, все меньше становится жалоб на нарушение суверенитета от стран, считающих себя "объектом слежения" со стороны тех, кто использует передовые технологии, а притязания на суверенитет постепенно уступают место коммерческим аспектам использования спутников наблюдения Земли. |
They highlighted its critical role as an incubator, early investor and catalyser, using its flexible investment mandate to form investment partnerships and model investment opportunities that governments or other institutions could in turn scale up. |
Они отметили важную роль Фонда в качестве бизнесс-инкубатора, инвестора на начальном этапе и катализатора, который использует свой гибкий инвестиционный мандат для формирования партнерских инвестиционных отношений и создания инвестиционных возможностей, расширять которые могут правительства или другие учреждения. |
Going back to the Cold War, the CIA has a long and controversial history of using religious figures as spies in violation of executive orders, internal CIA policy, and promises made by every president since Ford. |
Начиная со времен Холодной войны, ЦРУ давно и не без сомнения использует религиозных деятелей для шпионажа, нарушая тем самым приказы, внутреннюю политику ЦРУ и обещания, даваемые каждым президентом со времен Форда. |
Modern dragon dance uses light-weight structure manipulated by a dozen or so of men using poles at regular intervals along the length of the dragon, and some forms of the dragon can be very long and involve hundreds of performers. |
Современный танец дракона использует облегченную конструкцию, которой управляет с помощью палок около десятка мужчин, равномерно расставленных вдоль длины дракона, но некоторые формы дракона могут быть очень длинными и включать сотни исполнителей. |
Now, the Internet uses an algorithm to regulate the flow of data that's very similar to the one that the harvester ants are using to regulate the flow of foragers. |
Сейчас Интернет использует алгоритм для управления потоками данных очень похожий на тот, что муравьи-жнецы используют для управления потоками сборщиков. |
And as more of the pattern comes into view using new machines like the Large Hadron Collider, we may be able to see whether nature uses this E8 pattern or a different one. |
С течением времени наши машины, типа БАКа, помогут нам расширить наши представления об узоре, и мы поймем, использует ли природа узор Е8, или какой-то другой. |
So, this syntax, the"@username" that Shaquille O'Neal's using here to reply to one of his fans, was completely invented by users, and we didn't build it into the system until it already became popular and then we made it easier. |
Смотрите, синтаксис"@username", который использует Шакил О'Нил, отвечая одному из своих фанатов, был полностью придуман пользователями, и мы не внедряли его поддержку в систему, пока он не обрел популярность, а потом мы просто упростили работу с ним. |
So this energy has been transmitted up toward the front of his brain, and it's getting quieter down here, but he's using this energy to think about what he has to do to get himself going. |
Таким образом, энергия была передана вверх к передней части его мозга, а здесь активность утихает, но он использует эту энергию, чтобы думать о том, что он должен сделать, чтобы встать. |
Look, if Bethke Labs gave us Miranda and then a bunch of generals have us running around playing war games based on the Miranda scenario but using a Marburg chimera? |
Подумай, Лаборатория Бэтке дала нам Миранду а потом кучка генералов заставляет нас шевелиться играя в игры, построенные на сценарии Миранды, которая использует химеру Марбург. |
Therefore I call to everyone using spam- and virus-filters: call your administrator and the producer of your filter and ask them to stop sending useless spam mails! |
Поэтому я прошу всех, кто использует антиспамовые и антивирусные фильтры: обратитесь к своему администратору и (или) разработчику фильтра и попросите их отключить рассылку этого хлама! |
Helene Hager, Project Manager for the P-range, says the efficiency gains from optimization are significant: The new P80, for example, offers 20-25% higher efficiency than its non-optimized equivalent using the same refrigerant. |
Хелен Хагер, Проект-менеджер Р-линейки, говорит, что эффективность достигаемая от оптимизации, очевидна: Например, новый P80 на 20-25% эффективнее, чем его неоптимизированный аналог, который использует такой же морозильник. |
However, where we believe that customers are using the account facilities primarily to benefit from exchange rate fluctuations then we reserve the right to return funds at the exchange rate in force at the time monies were deposited. |
Однако, если мы посчитаем, что клиент использует счет главным образом для получения прибыли вследствие колебания курсов валют, то оставляем за собой право вернуть деньги по курсу, действующему на момент перечисления средств на счет. |