| The Chairmen of the two commissions have already established a working relationship. | Председатели обеих комиссий уже наладили рабочие отношения. |
| Our two teams have just a few days when they can film together. | У обеих групп на съёмки есть всего несколько дней. |
| In view of this circumstance, the assessments of the two Republics for 1993 should be credited to Member States. | С учетом этого обстоятельства взносы обеих республик за 1993 год должны быть перечислены государствам-членам. |
| The substantive preparations for the general meeting were initiated by the coordinating secretariats of the two organizations. | Связанные с существом дела мероприятия по подготовке к общему совещанию были проведены координационными секретариатами обеих организаций. |
| Both the written statement by Nicaragua and the written observations thereon by the two Parties were filed within the prescribed time-limits. | Письменное заявление Никарагуа и письменные замечания по нему обеих сторон были представлены в установленные сроки. |
| A number of activities in the various fields of competence of the two organizations were retained for cooperation through joint venture arrangements. | Были определены задачи по осуществлению ряда мероприятий на основе сотрудничества в рамках механизмов совместных предприятий в различных областях компетенции обеих организаций. |
| The representatives of the two organizations agreed to cooperate further in the exchange of information. | Представители обеих организаций договорились продолжать сотрудничество в области обмена информацией. |
| This financial backing ensures that the agreements will stand firmly on two legs, one political and one economic. | Такая финансовая поддержка обеспечивает такое положение, при котором эти соглашения будут твердо стоять на обеих ногах, как на политической, так и экономической. |
| The expenditure plans of the two missions should be carefully examined for potential savings. | Необходимо осуществить тщательный анализ сметы расходов обеих миссий, с тем чтобы определить возможность достижения экономии. |
| In this respect, I wish to highlight the three meetings that have taken place between the Secretaries-General of the two organizations. | В этой связи я хотел бы высветить три совещания, которые состоялись с участием генеральных секретарей обеих организаций. |
| Some States have argued in favour of increasing the two categories of members. | Некоторые государства выступают в поддержку расширения обеих категорий членов. |
| But if there's another woman I'll kill the two of you. | Потому что, если у тебя есть другой мужчина, я тебе сверну шею, но если это женщина, я убью вас обеих. |
| This bilateral meeting started in 1990 and has contributed to promote the cooperation between two organizations in the area of competition policy. | Начало этим двусторонним встречам было положено в 1990 году, и они способствовали развитию сотрудничества между организациями обеих стран в области конкурентной политики. |
| In such case, her old age pension is calculated by adding together the two insurances. | В таком случае ее пенсия по старости исчисляется путем объединения обеих страховок. |
| Many delegations cited the high quality and valuable content of the two CCFs. | Многие делегации отметили высокое качество и конструктивное содержание обеих СРС. |
| I expect to receive the full reports of the two teams by the middle of December. | Я рассчитываю получить полные отчеты от обеих групп к середине декабря. |
| Implementation of those two programmes, however, was being delayed because of the limited financial and material resources available for that purpose. | Осуществление обеих этих программ, однако, тормозится из-за ограниченных финансовых и материальных ресурсов. |
| The wavering commitments to the two Conventions in many developing and industrialized countries and declining resources for development are trends that must be reversed. | Тенденции, связанные с ослабеванием приверженности соблюдению обеих конвенций во многих развивающихся и промышленно развитых странах и сокращением объема ресурсов, направляемых на цели развития, необходимо обратить вспять. |
| Kuwait states that the two MARS models have been calibrated and validated over a three-year period. | Кувейт заявляет, что в течение трехлетнего периода производились калибровка и валидация обеих моделей МАРС. |
| The close connection between the two pillars requires the United Nations to strive to achieve both equally. | Тесная взаимосвязь между двумя основами требует, чтобы Организация Объединенных Наций стремилась к достижению обеих целей в равной мере. |
| The discussions have progressed considerably: the two parties have reached agreement on virtually all the concerns voiced on either side. | Обсуждение проходит довольно успешно: практически по всем вопросам, вызывающим обеспокоенность обеих сторон, достигнуто согласие. |
| Any change of the agreement would constitute a serious violation of the international obligations of the two sides. | Любое изменение этого соглашения будет являться серьезным нарушением международных обязательств обеих сторон. |
| Mr. Nuri has condemned the action of the two groups. | Г-н Нури осудил действия обеих групп. |
| In that regard, we are encouraged by the political courage shown by the leaders of the two sides. | В этой связи нас вдохновляет политическое мужество лидеров обеих сторон. |
| The revised guidelines should at the same time seek to formalize and further deepen the synergy between the two organizations. | Пересмотренные руководящие принципы должны при этом предусматривать формальное закрепление и дальнейшее углубление взаимодополняющего характера деятельности обеих организаций. |