| It has been driven by the complementarity of mandates, existing expertise, stakeholder constituencies and intergovernmental structures of the two Organisations. | За таким сотрудничеством стоит взаимодополняемость мандатов, накопленный опыт, интересы целевых групп и межправительственные структуры обеих организаций. |
| Awareness of this pending review may influence the decisions taken by governing bodies of the two Conventions with regard to the implementation of the three-step approach. | Принятие во внимание этого предстоящего обзора может повлиять на решения руководящих органов обеих Конвенций в отношении осуществления трехэтапного подхода. |
| UNIDO could then, as a neutral agency, bring the two sides together. | ЮНИДО, будучи нейтральным учреждением, способна обеспечить взаимодействие обеих сторон. |
| The two Conventions were considered fully compatible, complementary and mutually supportive. | Был сделан вывод о полной совместимости обеих Конвенций, их взаимодополняемом и взаимоукрепляющем характере. |
| A number of substances were included in the original list when the two conventions entered into force. | Некоторые вещества были включены в первоначальный перечень в момент вступления в силу обеих конвенций. |
| The Committee finds, based on the information received from the two Parties, that consultations between Belarus and Lithuania are continuing. | Комитет на основе информации, полученной от обеих Сторон, заключает, что консультации между Беларусью и Литвой продолжаются. |
| The two Governments should also be invited to provide the Committee with a copy of their responses to the notification. | Правительствам обеих стран следует также предложить представить Комитету копию их ответов на уведомление. |
| Recognition through memorials of the participation of indigenous soldiers during the two World Wars continues to be debated, especially in North America. | Предметом продолжающегося обсуждения, особенно в Северной Америке, является признание - в форме возведения мемориалов - участия солдат из коренных народов в обеих мировых войнах. |
| The two delegations looked forward to hearing more about possible solutions to those challenges. | Делегации обеих стран надеются получить дополнительную информацию о возможных решениях этих проблем. |
| The texts of the two articles are almost identical. | Тексты обеих статей почти полностью идентичны. |
| There were no instances of joint cooperation between the two sides on such technical work during the reporting period. | За отчетный период не отмечалось случаев совместной работы обеих сторон в подобных технических областях. |
| The letter should ask the two Parties for their views on the matter and for any further information that they might consider appropriate. | В письме надлежит запросить мнения обеих Сторон по данному вопросу и любую иную информацию, которую они могут счесть надлежащей. |
| Countries will also be invited to discuss the possible future institutional governance frameworks for the two Conventions. | Сторонам будет также предложено обсудить возможные будущие институциональные руководящие механизмы обеих Конвенций. |
| If the two cases are combined, the abettor may be punished by imprisonment of up to 15 years. | В случае сочетания обеих ситуаций подстрекатель может быть наказан лишением свободы на срок до 15 лет. |
| A special feature of the two training programmes was a three-hour session to provide information and raise awareness about human rights and international solidarity. | Особенностью обеих программ обучения было проведение трехчасовых заседаний по распространению информации и повышению уровня знаний в области прав человека и международной солидарности. |
| 4.2 The activities of the two commissions will in no way be a substitute for the application of the existing criminal law. | 4.2 Деятельность обеих комиссий никоим образом не будет подменять применение существующего уголовного законодательства. |
| The Federal Council and a large majority of the members of the two Chambers of Parliament had recommended that the initiative be rejected. | Федеральный совет и значительное большинство обеих палат парламента рекомендовали отклонить эту инициативу. |
| He'll be so excited when he sees the two of us tomorrow. | Он будет так рад увидеть нас обеих завтра. |
| And I require advantageous marriages for my two daughters. | И ещё мне нужны выгодные партии для обеих дочерей. |
| I've had it with you two and your non-work ethic. | Довольно с меня вас обеих с вашим разгильдяйством. |
| At the exact point where the gravitational forces of the two planets cancel each other out. | В точке, где силы притяжения обеих планет нейтрализуют друг друга. |
| You know, I played nice guy before and kept my mouth shut for you two. | Ты знаешь, я был хорошим парнем и молчал ради вас обеих. |
| Both resolutions encouraged the two organizations to further increase contacts and strengthen areas of cooperation. | В обеих этих резолюциях содержится призыв к этим двум организациям и впредь укреплять свои контакты и расширять сферы сотрудничества. |
| SWF investments in commodity-dependent developing countries are beneficial for both parties for two reasons. | Инвестиции ФНБ в развивающихся странах, зависящих от сырьевого сектора, являются выгодными для обеих сторон по двум причинам. |
| I welcome and commend the commitment to bilateral cooperation and the building of two viable States displayed by both Presidents since 27 September. | Я приветствую и высоко ценю приверженность двустороннему сотрудничеству и построению двух жизнеспособных государств, которая была продемонстрирована президентами обеих стран в период после 27 сентября. |