Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
The joint initiative of the two institutions takes the United Nations Convention against Corruption as a basis for the future work programme, giving special importance to ratification and implementation. Совместная инициатива обеих организаций квалифицирует Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве будущей программы работы, в рамках которой особое внимание будет уделяться вопросам ратификации и осуществления.
Owing to the tightening of the embargo, especially with respect to cultural exchanges between the two peoples, no commercial contracts were signed in 2006 to enable Cuban groups to perform in the United States. Из-за ужесточения мер в рамках блокады, особенно в области культурного обмена между народами обеих стран, в 2006 году не удалось подписать ни одного коммерческого контракта на поездки кубинских художественных коллективов в Соединенные Штаты Америки.
In national actions to implement the two Conventions it will be important to consider these closely related sets of obligations and procedures in an integrated manner to ensure complementarity and avoid duplication and overlap. При принятии национальных мер по осуществлению положений обеих конвенций будет важно комплексным образом рассмотреть эти тесно связанные друг с другом обязательства и процедуры для обеспечения взаимодополняемости и избежания дублирования и накладок.
Weekly quadripartite meetings, which bring together the two parties, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, to discuss security issues in the conflict zone, have been suspended since November following the resignation of the Georgian Coordinator. Еженедельные четырехсторонние совещания, в которых принимают участие представители обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ для обсуждения вопросов безопасности в зоне конфликта, не проводились с ноября после ухода грузинского координатора.
There has been a sustained dialogue between the representatives of the two leaders on the modalities for the launching of the bicommunal working groups and the bicommunal technical committees. На устойчивой основе налажен диалог между представителями лидеров обеих общин в отношении механизмов, с помощью которых начнут свою работу двухобщинные рабочие группы и двухобщинные технические комитеты.
This situation is an impediment to the exercise of the mandate of the impartial forces and responsibility for these acts lies with the chiefs of staff of the two camps. Это мешает выполнению мандата нейтральными силами, а ответственность за такие действия ложится на начальников генеральных штабов обеих сторон.
In this respect, I am concerned by the fact that the quadripartite meetings between the two sides, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, have not yet resumed. В этой связи я выражаю озабоченность по поводу того факта, что до сих пор не возобновлено проведение четырехсторонних совещаний с участием обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ.
The Conference of the Parties, taking note of these discussions, invited the Bureaux of the two Conventions to decide jointly on the format, date and place of the above-mentioned consultation. Приняв к сведению результаты обсуждений, Конференция Сторон предложила президиумам обеих конвенций принять совместное решение по формату, срокам и месту проведения вышеупомянутого консультативного совещания.
Similarly, UNDP and UNCDF are collaborating towards adjusting and further harmonizing their current institutional results framework, which measures the management results of the two organizations during the strategic plan period. Аналогичным образом ПРООН и ФКРООН сотрудничают сегодня по вопросам реорганизации и дальнейшего согласования своего нынешнего механизма оценки результатов в области институционального строительства, при помощи которого оцениваются результаты управленческой деятельности обеих организаций в течение периода осуществления стратегического плана.
Representatives of the two parties, UNOMIG and the CIS peacekeeping force maintained close contact, including within the framework of weekly quadripartite meetings and meetings of the joint fact-finding group. Представители обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ поддерживали тесные контакты, в том числе в рамках еженедельных четырехсторонних совещаний и совещаний Совместной группы по установлению фактов.
The three closed prisons that accommodated women all had separate units for women, while in the two open prisons women could choose whether to associate with men or not. Раздельное содержание мужчин и женщин предусмотрено во всех трех общих тюрьмах закрытого типа, а в обеих тюрьмах открытого типа женщины по собственному выбору могут помещаться вместе с мужчинами или отдельно от них.
In this context, it deeply regretted that the two parties were unable to reach a mutually acceptable agreement despite the Troika's comprehensive and good faith efforts, fully supported by Member States of the European Union. В этой связи он выразил глубокое сожаление по поводу неспособности обеих сторон достичь взаимоприемлемого соглашения, несмотря на всесторонние усилия «тройки» в духе доброй воли, осуществлявшиеся при полной поддержке государств - членов Европейского союза.
The present review is limited to the work of UNOWA, but it is apparent that there has been considerable interaction between the staff of the two offices to the benefit of both. Настоящий обзор по сфере охвата ограничивается работой ЮНОВА, однако совершенно очевидно, что между сотрудниками этих двух структур налажено тесное взаимодействие с пользой для обеих.
In their contacts with the team, opposition parties in both countries, however, indicated that armed opposition groups would regard a United Nations operation as partial and supportive of the two Governments. В своих контактах с группой оппозиционные стороны в обеих странах, однако, заявили, что группы вооруженной оппозиции будут рассматривать операцию Организации Объединенных Наций как небеспристрастную и поддерживающую два правительства.
Notwithstanding the readiness of the security agencies of both countries to work together at the local level to prevent tensions arising from border incidents, the two sides urgently need to agree on a border management framework. Несмотря на готовность служб безопасности обеих стран к сотрудничеству друг с другом на местном уровне в целях предотвращения напряженности, вызываемой пограничными инцидентами, обеим сторонам настоятельно необходимо согласовать рамки пограничного режима.
Furthermore, since the establishment of the green line on 15 September, no violation of the former zone of confidence has been recorded, nor have the two forces changed their postures. Кроме того, после установления 15 сентября «зеленой линии» не было зарегистрировано ни одного нарушения бывшей «зоны доверия» и никаких изменений не произошло в позициях обеих сторон.
Weekly meetings were convened by the Special Representative of the Secretary-General and other senior staff with the Presidents of the two Chambers, other parliamentarians and political party leaders Специальный представитель Генерального секретаря и другие старшие сотрудники созывали еженедельные совещания с участием председателей обеих палат, других парламентариев и руководителей политических партий
(b) Exclusion of regular budget transactions from UNHCR financial statements to avoid duplication of expenditure reporting by the two United Nations entities; Ь) исключение операций по регулярному бюджету из финансовых ведомостей УВКБ во избежание дублирования расходов в отчетности обеих структур Организации Объединенных Наций;
The July text linked the Swiss formula coefficients (which are equal to maximum ceiling tariffs) with differing degrees of flexibilities, thereby establishing trade-offs between the two. В июльском тексте коэффициенты швейцарской формулы (соответствующие максимальным тарифным потолкам) увязаны с разными степенями гибкости, обеспечивая, таким образом, компромиссный вариант для обеих систем.
It urged the two Governments to negotiate, as soon as possible, a peaceful, just and lasting solution to the dispute, taking into account the relevant resolutions of United Nations bodies and the interests of the people of the islands. Она обращалась к правительствам обеих стран с настоятельным призывом как можно скорее провести переговоры с целью выработки мирного, справедливого и прочного решения их спора, принимая во внимание соответствующие резолюции органов Организации Объединенных Наций и интересы населения островов.
The assignment of mandates to UNODC that are subjected to the availability of extrabudgetary resources has impeded the ability of the Office to implement fully the mandates of the two commissions. Постановка перед ЮНОДК задач, выполнение которых обусловлено наличием внебюджетных ресурсов, не позволяет Управлению полноценно выполнять мандаты обеих комиссий.
In order to retain children longer in school and protect them from child labour, especially in its worst forms, a bill for establishing a seven-year primary education is under examination by the two houses of the Parliament. Чтобы дольше удержать детей в рамках школьного образования и защитить их от опасностей детского труда, особенно в его наихудших формах, в настоящее время в обеих палатах парламента рассматривается проект закона о семилетнем начальном базовом образовании.
We are cognizant of the fact that the main responsibility to find a settlement in the island lies first and foremost with the two sides in Cyprus. Мы ясно понимаем, что основная ответственность за достижение урегулирования на острове лежит прежде всего на обеих сторонах на Кипре.
The principle element of this framework was a memorandum of understanding between the African Union and the United Nations, which details the overarching responsibilities and obligations of the two parties in support of AMISOM. Главным элементом этой основы являлся меморандум о взаимопонимании между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, в котором подробно излагаются основные обязанности и обязательства обеих сторон по поддержке АМИСОМ.
(c) Implementation of mechanism in the 25 June 2008 agreement related to the integration and rehabilitation of the two armies с) Внедрение механизма, предусмотренного в Соглашении от 25 июня 2008 года об интеграции и реабилитации личного состава обеих армий