| I call on the two Governments to provide full cooperation to the Commission and its field offices so that the border can be demarcated as soon as possible. | Я призываю правительства обеих стран оказать Комиссии и ее полевым офицерам всестороннее содействие, с тем чтобы обеспечить скорейшую демаркацию границы. |
| If the Agreement was to fulfil its function as a strategic alliance, the two agencies' conceptual criteria concerning its scope needed to be unified. | Если данное Соглашение призвано закрепить стратегический союз, то тогда необ-ходимо объединить концептуальные критерии обеих организаций, касающиеся сферы его действия. |
| The Directors of the two evaluation units were personally guiding the exercise. | Работа ведется под личным руководством директо-ров обеих групп оценки. |
| It has spent considerable time getting to know the administrators of the two schools and has learned a great deal about the students who attend them. | Много времени было затрачено на то, чтобы получше познакомиться с администрацией обеих школ и больше узнать об их учениках. |
| The Niger noted the establishment of two national commissions to combat trafficking in persons, one of which dealt exclusively with trafficking in children. | В состав обеих комиссий входят представители различных заинтересованных ведомств, гражданского общества, религиозных объединений и Ассоциации традиционных вождей Нигера. |
| In August security personnel and police violently assaulted eight journalists who were covering meetings of the SLPP and APC, along with supporters of the two groups. | В августе сотрудники силовых структур и полиции совершили нападение на восьмерых журналистов, освещавших встречи НПСЛ и ВНК, а также на сторонников обеих организаций. |
| Unlike in the futures market, forward trading can be customized according to the needs of the two parties and involves more flexibility. | В отличие от фьючерсного рынка, условия форвардной сделки можно подогнать под потребности обеих участвующих в ней сторон, они отличаются большей гибкостью. |
| Cosima filled me in already and I'm taking a break from you two. | Косима обо всем мне рассказала, и я на время забуду о вас обеих. |
| So far, the two governments have communicated either through the EU or on strictly limited issues through their ambassadors in Baghdad. | До настоящего времени правительства обеих стран общались через представителей Евросоюза или через своих послов в Багдаде по вопросам, носившим строго ограниченный характер. |
| White made a better showing in the two final rounds. | Интересно, что Мария показала лучшее время в обеих попытках слалома. |
| First, in both countries, the challenge is not one of state versus market, but about finding complementarities between the two. | Во-первых, в обеих странах задачей является не выбор между государством или рынком, а нахождение путей взаимодополнения одного другим. |
| Washed by the sea on both sides, the Hel Peninsula has two microclimates. | Вода омывает берега полуострова с обеих сторон, что создает условия для двух видов микроклимата. |
| The two conferences were held in the Stewart Center of the university with approximately 500 attendees in total who registered for either or both of the conferences. | Эти две конференции были проведены в Стюартском Центре университета приблизительно с 500 посетителями, которые регистрировались для одной или обеих конференций. |
| Soon thereafter, mammals entered India from Asia through two zoogeographical passes on either side of the emerging Himalaya. | Вскоре после этого, в Индии появились млекопитающие, пришедшие из Азии через два зоогеографических прохода с обеих сторон зарождавшихся Гималаев. |
| Chronicles speak of several clashes and two other battles both of which being won by the Moldavians. | Хроники сообщают о двух битвах между татарским и молдавским войсками, в обеих победила молдавская армия. |
| Anyone who attempts to bring the two sides together - such as Monsignor Monsengwo - is often called a traitor. | Люди типа монсеньора Монсенгво, пытающиеся согласовать позиции обеих сторон, как правило, получают титул изменника. |
| The Transnational Radical Party welcomes the statement of the European Union urging the two Governments to comply with their international obligations and to resume cooperation with UNHCR. | Транснациональная радикальная партия приветствует заявление Европейского союза, в котором содержится настоятельный призыв к правительствам обеих стран выполнить их международные обязательства и возобновить сотрудничество с УВКБ. |
| The traditional ecosystem of the two deltas of the Amu-Darya and Syr-Darya has perished and due to excessive water demands the Aral Sea is drying up. | Традиционная экосистема дельт обеих рек Амударьи и Сырдарьи погибла, а чрезмерно высокая потребность в воде ведет к высыханию Аральского моря. |
| Since the two broadcasters commenced activities, the United States Government has spent $659.8 billion for this purpose. | С момента создания обеих вещательных станций американское правительство потратило на эти цели 659,8 млн. долл. США. |
| The rates for the two Hodhs and Inchiri declined between 2006 and 2007. | В период 2006-2007 годов в обеих областях Ход и в Ингири этот показатель снизился. |
| Successive proposals presented by each side in the joint sessions had brought the two sides to greater mutual understanding. | Предложения, вносившиеся поочерёдно обеими сторонами в ходе совместных заседаний, в значительной степени сблизили позиции обеих сторон. |
| The NCPCs were a good example of the two organizations' ability to combine technological and environmental expertise in the advice they offered. | НЦЧП являются хорошим примером объединения экс-пертных знаний обеих организаций в области технологий и охраны окружающей среды и под-готовки на этой основе соответствующих реко-мендаций. |
| Training should include both FAO-UNECE sponsored events and opportunities for short-term placements within the two organisations (e.g. under the FAO Academic and Volunteers Programmes). | Деятельность по линии организации профессиональной подготовки должна предусматривать проведение финансируемых ФАО-ЕЭК ООН мероприятий и возможности для краткосрочной стажировки в обеих организациях (например, по линии программ академических исследований и добровольцев ФАО). |
| Turning to item 9, he said that the two-year overlap period between the two medium-term programme frameworks should help to maintain broad continuity between them. | Переходя к пункту 9 повестки дня, он говорит, что, поскольку рамки обеих среднесрочных программ частично совпадают и перекрывают друг друга в тече-ние двух лет, это позволит обеспечить преемст-венность между программами по широкому кругу вопросов. |
| While in custody, the police reportedly forced the two women to denounce four others as their "accomplices". | Как утверждалось, во время содержания под стражей сотрудники полиции неоднократно заставляли обеих женщин свидетельствовать против ещё четырёх своих «соучастниц». |