Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
UNFPA informed the Board that the United States dollar expenditure reported in the database was obtained through direct interface with the expenditure recorded in the general ledger and that it had reconciled the two systems and could explain all the differences. ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что расходы в долларах США, указанные в базе данных, напрямую связаны с расходами по общей бухгалтерской книге и что он произвел выверку обеих систем и может объяснить все разночтения.
Since the parties had their place of business in two Contracting States of the CISG, and they had not excluded the application of the Convention, the Arbitration Tribunal regarded the CISG as the applicable law according to Articles 1 and 6 of the Convention. Поскольку коммерческие предприятия обеих сторон находились в государствах - участниках КМКПТ и стороны не исключили возможности применения этой конвенции, арбитражный суд определил, что КМКПТ применима к делу согласно ее статьям 1 и 6.
With respect to the arrangements for co-ordination between FAO and UNECE, the annual meeting of the Team of Specialists will be the main venue for presenting the on-going activities of the two organisations and identifying, in detail, future priorities and activities for countries in this region. Что касается механизмов координации между ФАО и ЕЭК ООН, то основным форумом для представления информации о текущей деятельности обеих организаций и детальной проработки будущих приоритетов и мероприятий для стран этого региона будет являться ежегодное совещание группы специалистов.
the Resolution should be addressed to Contracting Parties to the two Conventions, countries de facto using the Conventions as well as other regional UN Commissions; эту резолюцию следует адресовать Договаривающимся сторонам обеих Конвенций, странам, применяющим эти Конвенции де-факто, а также другим региональным комиссиям ООН;
An observer from the United Nations would also be a member of the Other Armed Groups Collaborative Committee set up, according to the Ceasefire Agreement, to deal with the question of the various armed groups existing outside of the structures of the two main parties. Наблюдатель от Организации Объединенных Наций войдет также в состав Совместного комитета по другим вооруженным группам, созданного в соответствии с Соглашением о прекращении огня, чтобы заниматься вопросом о различных вооруженных группах, которые существуют вне структур обеих основных сторон.
But the latest development represents a violation of greater magnitude, for what Eritrea has embarked upon is a massive violation of the integrity of the TSZ to the point of making the zone meaningless as a line of separation of the two armies. Однако последнее событие представляет собой более серьезное нарушение, означающее, что Эритрея предпринимает усилия для такого массированного нарушения целостности ВЗБ, в результате которого зона утратит свое значение в качестве линии разделения армий обеих стран.
However, in the context of longer-term reintegration, a balance must be struck between supporting ex-combatants' specific needs and the needs of the wider community in order to prevent feelings of resentment between the two groups. Вместе с тем в контексте более долгосрочного процесса реинтеграции нужно достичь баланса между удовлетворением конкретных потребностей бывших комбатантов и потребностей общины в целом, чтобы не допустить возникновения чувства обиды и возмущения у обеих групп.
In the consultations which followed, the members of the Council recognized the latest signs of progress after the meeting of the Group of Friends at Geneva in April 2005, with the participation of the two sides. В ходе последовавших консультаций члены Совета отметили появившиеся в последнее время признаки прогресса после состоявшейся в апреле 2005 года в Женеве встречи Группы друзей Грузии с участием представителей обеих сторон.
Taking into account the convenience and benefits that MERCOSUR would obtain from provisions on government procurement, especially in the light of work undertaken by both the World Trade Organization and APEC, MERCOSUR is considering the inclusion of those two entities in its discussions. Учитывая выгоды и преимущества, которые МЕРКОСУР может получить в результате принятия положений о государственных закупках, особенно в свете работы, проводимой как Всемирной торговой организацией, так и АТАЭС, МЕРКОСУР рассматривает вопрос о подключении обеих этих организаций к проводимому им обсуждению.
The Ad hoc Expert Group requested the IRU to include explanations on both the old (up to 1995) and new (present) insurance systems and the respective advantages and disadvantages of the two systems. Специальная группа экспертов просила МСАТ разъяснить вопросы, связанные как с прежней (действовавшей до 1995 года), так и с новой (нынешней) страховой системой, а также соответствующие преимущества и недостатки обеих систем.
The Ad hoc Expert Group considered that the issues, which are addressed by the proposals concerning the two Articles, should be considered in their entirety and decided to deal with the proposals at the same time. Специальная группа экспертов сочла, что вопросы, затронутые в предложениях, касающихся обеих статей, следует рассмотреть во всей полноте, и решила заняться этими предложениями в одно и то же время.
The Meeting of the Parties, in particular Parties to both Conventions, will develop a clear message on the relationship between the two Conventions and on the advantages for countries to accede to both. Совещание Сторон подготовит, в частности для Сторон обеих конвенций, четкое послание о взаимосвязи между двумя конвенциями и преимуществах, которые получают страны, присоединяясь к обеим конвенциям.
The resort to force and violence by one of the two parties - usually the man - is uncommon, according to both parties, and occurred in not more than 5% of sample cases studied. Применение силы и насилия одной из двух сторон, обычно мужчиной, по мнению обеих сторон, мало распространено и встречается в не более чем 5 процентах случаев из выборки проведенного обследования.
With regard to the Programme for the Roma Community in Poland for 2004 - 2013, two evaluations had been conducted, both of which had found that the programme was flexible and comprehensive. Что касается Программы для общины рома в Польше на 2004 - 2013 годы, проведены две экспертизы и по итогам обеих установлено, что программа является гибкой и всесторонней.
Both families are rich, both families have two sons, and both families are staples of court tv. Обе семьи богаты, в обеих два сына, И обе семьи показывали по канадскому телевидению.
It is hoped that the two Governments will realize, and perhaps explain to their peoples, that sober choices will have to be made in order to end the current stalemate. Следует надеяться, что правительства обеих стран осознают и, возможно, разъяснят своим народам, что необходимо сделать взвешенный выбор, с тем чтобы положить конец нынешнему тупику.
While UNHCR expressed readiness to support the return process, it stressed that prerequisites for its engagement were a formal confirmation of the intent of the two sides as well as an agreement on conditions that would need to be created to allow voluntary returns in safety and dignity. Хотя УВКБ выразило готовность поддержать процесс возвращения, оно подчеркнуло, что предварительными условиями для его участия являются формальное подтверждение намерения обеих сторон, а также договоренность об условиях, которые нужно будет создать для обеспечения добровольного возвращения в безопасной и достойной обстановке.
The nationality law and the amnesty law are on the agenda of the current session of Parliament, which will end in mid-September, and are under consideration by the two chambers of Parliament. Закон о гражданстве и закон об амнистии стоят в повестке дня нынешней сессии парламента, которая завершится в середине сентября, и находятся в стадии рассмотрения в обеих палатах парламента.
Compounding the economic impact already described is the desire of the United States Government to impede academic, scientific, cultural and sporting exchanges between the two peoples: В дополнение к упомянутому выше экономическому ущербу следует отметить намерение правительства Соединенных Штатов создать препятствия для академического, научного, культурного и спортивного обмена между народами обеих стран.
26.41 The subprogramme will follow a twofold strategy to achieve its objective, concurrently with the focus of activities of the two participating organizations, namely the International Strategy for Disaster Reduction and UNDP. 26.41 Данная подпрограмма будет осуществляться на основе двуединой стратегии достижения ее цели, которая соответствует направленности работы обеих участвующих организаций, а именно Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и ПРООН.
Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides. надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон.
I would like to take this opportunity to express my gratitude to all delegations for their understanding and support, as well as to the Bureau members and the Chairs of the two Working Groups, for their valuable assistance. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою признательность всем делегациям за их понимание и поддержку, а также членам Бюро и председателям обеих рабочих групп за их ценную помощь.
He also asked what was being done to improve the poor representation of women in the two houses of parliament and whether affirmative action had been considered as a means of ensuring adequate representation of women. Он также спрашивает, что делается для того, чтобы расширить представленность женщин в обеих палатах парламента, и предусматривается ли принятие мер позитивной дискриминации в качестве средства обеспечения должной представленности женщин.
MONUC will work with the two Governments and with key personalities on the ground on the proposed initiative, with a view to assisting them in the search for a solution to the troubling situation in Ituri. МООНДРК будет работать с правительствами обеих стран и с ключевыми деятелями на местах по вопросам предложенной инициативы в целях оказания им помощи в поиске путей урегулирования тревожной ситуации в Итури.
In the interest of ensuring equity in the number of meetings of the two Working Groups, the Thursday morning time will be divided equally between Working Group I and Working Group II. Для того чтобы в обеих Рабочих группах состоялось одинаковое количество заседаний, первая половина дня в четверг будет поделена поровну между Рабочей группой I и Рабочей группой II.