Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
We believe that the implementation of these measures will make an important contribution in further defusing tensions on the ground and in improving conditions for allowing the mingling together and cooperation between members of the two communities in Cyprus. Мы считаем, что осуществление этих мер явится важным вкладом в дальнейшие усилия по ослаблению напряженности на местах и улучшению условий, благоприятных для совместного проживания и сотрудничества членов обеих общин на Кипре.
The Terms of Reference as well as all applicable rules of procedure and established practices of the two organizations will apply with regard to their segments of the meeting. Положения о круге ведения, а также все действующие правила процедуры и установленная практика обеих организаций будут применяться при рассмотрении вопросов, относящихся к их сферам ответственности.
The Government is still considering what form that support should take - whether revenue, capital or a mix of the two and intends to consult in the spring with all interested parties. Правительство еще не решило, в какой форме может оказываться такая поддержка - посредством выделения части доходов или капиталовложений, либо сочетанием обеих форм, - и весной намерено провести консультации со всеми заинтересованными сторонами.
Additional impetus to these efforts was given by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who visited, together with Ms. Tagliavini, Tbilisi and Sukhumi in mid-November and held talks with the leadership of the two parties. Дополнительный импульс этим усилиям был задан заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который вместе с г-жой Тальявини посетил Тбилиси и Сухуми в середине ноября и провел переговоры с руководством обеих сторон.
It would also not impose any constraints on either of the two parties, because each of them would have endorsed the Plan sincerely in the intention of promoting its success. Кроме того, он не породил бы никаких ограничений ни для одной из обеих сторон, поскольку он способствовал бы обеспечению того, чтобы каждая из них искренне поддержала бы этот план и изъявила намерение содействовать его успешному осуществлению.
Quick-impact projects are an important part of the work of UNMEE in the Mission area and, along with similar interventions by the two Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations, have provided valuable assistance to war-torn communities in the border regions. Проекты, дающие быструю отдачу, занимают важное место в работе МООНЭЭ в районе деятельности Миссии и вместе с аналогичными мероприятиями правительств обеих стран, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций внесли немалый вклад в восстановление пострадавших от войны общин в пограничных районах.
Quick-impact projects continue to be an important part of UNMEE's work in the Mission area and these projects, along with interventions from the two Governments, United Nations agencies and civil society organizations, have gone a long way towards re-establishing war-torn communities in the border regions. Проекты быстрой отдачи продолжают занимать важное место в работе МООНЭЭ в районе деятельности Миссии, и эти проекты, а также мероприятия правительств обеих стран, учреждений системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества внесли немалый вклад в восстановление пострадавших от войны общин в пограничных районах.
The joint fact-finding group, which brings together the two sides, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, continued to investigate violent incidents, with all parties regularly attending scheduled weekly meetings and responding promptly to incidents. Совместная группа по установлению фактов в составе представителей обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ продолжала проводить расследования насильственных инцидентов, и все стороны регулярно принимали участие в запланированных еженедельных встречах и оперативно реагировали на инциденты.
On the specific issue of strengthening the law enforcement institutions, an assessment mission has been conducted, and I welcome the full cooperation of the two sides as a positive sign of their willingness to improve the situation for returnees and internally displaced persons. По конкретному вопросу укрепления работы правоохранительных органов была проведена миссия по оценке, и я приветствую всестороннее сотрудничество обеих сторон в качестве позитивного свидетельства их готовности улучшить положение возвращенцев и перемещенных внутри страны лиц.
Although the bases of the two claims are different, that does not mean that the defendant State can be compelled to pay the reparation due in respect of the damage twice over. Хотя основания обеих претензий различны, это не означает, что государство-ответчик может быть принуждено выплачивать следуемое возмещение в отношении ущерба дважды.
In developing their relations, the United Nations and the African Union have already established machinery for consultation and cooperation aimed at improving the joint efforts of the two organizations, in particular in the areas of maintaining peace and preventing conflict. В развитие своих отношений Организация Объединенных Наций и Африканский союз уже создали механизм для консультаций и сотрудничества с целью совершенствования совместных усилий обеих организаций, особенно в области поддержания мира и предотвращения конфликтов.
Despite initial slow progress, the two Governments had made considerable progress, including the establishment of a joint verification team to verify the antecedents of the people in the camps. Несмотря на первоначальный медленный прогресс, правительства обеих стран добились заметных успехов, включая создание совместной группы по проверке происхождения лиц, проживающих в лагерях.
The joint verification team had completed its inspection of one of seven camps and the two Governments had agreed to act on its findings in mid-February 2004. Совместная группа по проверке завершила свою инспекцию одного из семи лагерей, и правительства обеих стран согласились принять решение по ее выводам в середине февраля 2004 года.
The report covers the full range of operations of the regular programme of technical cooperation and the Development Account and also contains analyses of similarities and differences of the two programmes. В докладе рассматривается весь спектр деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития, а также анализируются общие черты и различия обеих программ.
The Meeting noted with satisfaction the determination of the two sides to continue with the serious and sustained dialogue to find a peaceful negotiated final settlement of the core issue of Jammu and Kashmir. Участники совещания с удовлетворением отметили твердую готовность обеих сторон продолжать серьезный постоянный диалог с целью выработки с помощью переговоров мирного пути окончательного урегулирования основной проблемы Джамму и Кашмира.
Its agenda was devoted to the consideration of communications under article 22 of the Convention and list of issues to be transmitted to States parties whose periodic reports would be examined at the two sessions. Ее повестка дня включала рассмотрение сообщений в соответствии со статьей 22 Конвенции и перечня вопросов, которые было намечено направить тем государствам-участникам, чьи доклады предстояло рассмотреть на обеих сессиях.
We believe that the observations and recommendations set out in part IV of the report deserve the full attention of the Council and of the two neighbouring countries. Мы считаем, что наблюдения и рекомендации, изложенные в части IV доклада, заслуживают самого пристального внимания Совета и обеих стран.
Along with the commitment of the two parties, there is also an important role for the international community to play in order to bring both sides to the negotiating table. Помимо такого стремления и приверженности обеих сторон важную роль также призвано сыграть международное сообщество, с тем чтобы побудить обе стороны вернуться за стол переговоров.
This is the only approach that would create a different dynamic on the two sides and inevitably lead to support by the overwhelming majority of both sides for this settlement. Это единственный подход, который мог бы создать другую динамику с обеих сторон и неизбежно привести к тому, что обе стороны подавляющим большинством поддержат такой план урегулирования.
We are prepared to do so all the way to the end of this week, so long as there is an opportunity for the draft resolutions under the two tracks to be adopted by consensus. Мы готовы вести их до самого конца этой недели, пока сохраняется возможность принятия проектов резолюций в обеих группах вопросов на основе консенсуса.
The Chairman: Now that we have adopted the reports of the subsidiary bodies of the Commission, I should like to thank the Chairmen of the two Working Groups for their dedication. Председатель: Теперь, когда мы утвердили доклады вспомогательных органов Комиссии, я хотел бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп за их самоотверженную работу.
On 11 November, after long and extensive preparations, I conveyed to the two leaders a document which, in my considered opinion, could provide a sound basis for agreement on a comprehensive settlement of the Cyprus problem. 11 ноября после продолжительной и тщательной подготовки я передал руководителям обеих общин документ, который, по-моему мнению, сможет обеспечить надежную основу для соглашения относительно всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы.
This forum also facilitates the implementation of the two SAARC Conventions, while helping to deal with the procedural problems encountered in enhancing inter-State and regional cooperation on many issues. Этот форум способствует также осуществлению обеих конвенций СААРК, помогая при этом решать проблемы процедурного характера, с которыми государства сталкиваются в своих усилиях по расширению межгосударственного и регионального сотрудничества по многим вопросам.
As mandated by the Security Council in paragraph 12 of its resolution 1410, UNMISET stands ready to assist the two Governments in addressing these and other issues of bilateral concern, including through the contribution made by its office in Jakarta. В соответствии с мандатом, предоставленным Советом Безопасности в пункте 12 его резолюции 1410, МООНПВТ готова оказать содействие правительствам обеих стран в решении этих и других вопросов, вызывающих взаимную озабоченность, в том числе путем задействования своего офиса в Джакарте.
In addition, on 14 October in Vienna, a direct political dialogue at the highest level between the authorities of the two capitals regarding practical issues of common concern took place for the first time. Кроме того, 14 октября в Вене впервые состоялся прямой политический диалог на самом высоком уровне между властями обеих столиц по политическим вопросам, представляющим общий интерес.