Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
Given their indivisibility, advances in the two areas must be parallel, otherwise the rights to which priority has been given might in the long term be diminished by the rights formerly minimized. Ввиду их неделимости достижения в обеих областях должны носить параллельный характер, поскольку существует опасность того, что достижениям, которым уделяется первоочередное внимание, в долгосрочном плане будет нанесен ущерб, связанный с теми достижениями, которым уделялось меньше внимания.
The purpose of this joint venture is to promote attractive TGV services and to create close marketing links between the two networks; Целью этого "объединения экономических интересов (ОЭИ)" является содействие развитию связей посредством использования более привлекательных услуг ТЖВ и тесное сотрудничество обеих сетей на коммерческой основе.
The plan is intended to solve the problem of settlement risk over different time zones by means of a continuous linked settlement, which would allow the two parts of each deal to be synchronized. Цель этого плана - устранить риск ненадлежащих расчетов по операциям, совершаемым между субъектами, находящимися в различных часовых поясах, с помощью механизма непрерывных взаимоувязанных расчетов, который позволит синхронизировать действия обеих сторон каждой сделки.
On 22 September 2000, the respective ministers of education of the two sides met in Sukhumi to discuss plans for cooperation in improving education in the Gali district and resolving the matter of the language of education used in schools. В соответствии с соглашением, заключенным между лидерами обеих сторон, и благодаря средствам, выделенным правительством Германии, завершен третий этап восстановления фильмов, которые снимались в Абхазии в разное время на протяжении последних ста лет.
The local practice of commandeering of private trucks and vehicles by the two fighting forces has sometimes posed difficulties for agencies such as WFP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which rely heavily on local transport for moving supplies. Использование силами обеих противоборствующих сторон на местах практики реквизирования частных грузовиков и других транспортных средств порой создает трудности для таких учреждений, как МПП и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), которые в вопросах перевозки предметов снабжения в значительной степени полагаются на местные транспортные средства.
In analyses of immigrants, the focus of the analysis determines whether the analysis distinguishes between immigrants and Norwegian-born to immigrant parents or look at the two groups together. В рамках анализа иммигрантов направленность анализа определяет проведение различия между иммигрантами и норвежцами - детьми иммигрантов, или же охват обеих групп.
The low retention rate in primary schools, and the fact that there are not enough secondary schools to meet the dispersed demand, could account for the low number of new entrants in the two Hodhs and Assaba. Невысокую численность учащихся в первых классах средней школы, отмеченную в обеих областях Ход и в Ассабе, можно объяснить низкими коэффициентами удержания и недостаточным уровнем предложения, которые не дают возможности удовлетворить разобщенный спрос.
Since the Insolvency Guide and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency worked well, however, it would be wise to focus on supplementing rather than replacing the two texts. Учитывая, что руководство по несостоятельности и Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности работают хорошо, рационально сосредоточить внимание на дополнении, а не на замене обеих текстов.
The insured is entitled to old-age pension but the sum of the two pensions must not exceed 100 per cent of the highest wage in reference to which they have been calculated. Если он имеет право на пенсию по старости, она также выплачивается, но при этом сумма обеих пенсий не должна превышать размер максимального оклада, который берется за единицу при вычислении предоставляемых пенсий.
On 12 February 2008, the presidents of the two States signed a joint plan of action that provided, among other things, for the intensification of work under the Russian-Ukrainian programme for the period 2007-2011 for collaboration in space research for peaceful purposes. 12 февраля 2008 года президентами обеих стран в Москве был подписан план действий "Украина-Россия" до 2009 года, среди прочего содержащий договоренности об активизации работы по Программе российско-украинского сотрудничества в области исследования космического пространства в мирных целях на 2007-2011 годы.
The two Conventions in Article 24.2 prescribe that the competent authorities shall accept as regularization proof the presentation of the Certificate of Location (Annex 4 to the Conventions) issued by an official authority relating to vehicles or components that have been re-exported. В статье 24.2 обеих Конвенций предписывается, что компетентные органы принимают в качестве доказательства обратного вывоза предъявленное свидетельство о местонахождении (приложение 4 к Конвенциям), выданное официальным органом на транспортное средство или запасные части на вывезенные транспортные средства или запасные зачасти.
In January, in the mixed village of Pyla in the buffer zone, UNFICYP assisted in bringing the children of the two communities together for a cultural event which was marked by the planting of joint "friendship trees" in their respective schools. В январе в деревне Пила, находящейся в буферной зоне и имеющей смешанный этнический состав населения, ВСООНК оказали помощь в организации культурного мероприятия для детей обеих общин, в ходе которого дети сообща посадили «деревья дружбы» у своих соответствующих школ.
Realpolitik might mean that there will be senior people from both China and the US in the top management team, but the presumption that the number two position should be filled by an American also has to go. Принцип реальной политики подразумевает, что в состав руководства фонда будут избраны люди из обеих стран, Китая и США, но предположение о том, что человек номер два будет из Америки, не должно оставаться.
However, since women constitute a considerable portion of both special groups, the two laws have had the effect of ensuring their enjoyment of the rights that normal persons are entitled to and also of providing special measures for their protection in the light of their actual circumstances. Однако, поскольку женщины составляют значительную долю в обеих этих особых группах, указанные два закона обеспечили не только осуществление ими прав, распространяющихся на остальных людей, но и особую защиту с учетом их реального положения.
UNFICYP, in cooperation with international and local partners, facilitated 89 bicommunal events in which 4,472 people from both communities participated, coming together to promote the reunification of the island and support the ongoing negotiations between the leaders of the two communities. ВСООНК в сотрудничестве с международными и местными партнерами способствовали осуществлению 89 мероприятий с участием обеих общин, в которых было задействовано более 4472 человек, объединивших свои усилия во имя воссоединения острова и в знак поддержки текущих переговоров между лидерами двух общин.
The previous solution, which determined that these functions belong to Bosniaks, Serbs and Croats, has been replaced by a provision which states that "the Speaker and two Vice-Speakers of both Houses of Parliament may not be from the same constituent people". Предыдущая формулировка, в которой определялось, что их функции должны выполнять босняки, сербы и хорваты, была заменена положением, гласящим, что "спикер и два вице-спикера обеих Палат парламента могут не принадлежать к такому же государствообразующему народу".
Contrasting the two bullet points above tends to suggest that within both categories, most of the quotes show a price increase - indicating, based on the earlier discussion, that they might be "comparable items on recovery from sale". Если сравнить две рубрики выше, то можно заключить, что в пределах обеих категорий большинство цен демонстрируют рост, указывая на то, что, исходя из прежнего обсуждения, это, возможно, цены на "сопоставимые товары с нормальной послераспродажной ценой".
(a) Oversight of the repatriation of two gorillas in May 2003, confiscated in Nigeria, to their native country, Cameroon, with the collaboration of both Governments; а) осуществление контроля за тем, как в мае 2003 года были репатриированы в страну происхождения - Камерун - две гориллы, конфискованные в Нигерии, - эта работа была проведена в сотрудничестве с правительствами обеих стран;
You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных.
They allegedly threatened to take her and her 13-year-old sister-in-law to the Bakewar police station by forcing the two women into their jeep. Они, как утверждается, угрожали забрать ее и ее тринадцатилетнюю золовку в полицейский участок в Бакеваре и заставляли обеих сесть в полицейский джип.
The first military observer group was replaced by a second, which consisted of non-neighbouring African countries but retained the two belligerents as observers. Первая Группа военных наблюдателей была заменена второй Группой военных наблюдателей, в которую вошли контингенты африканских государств, не граничащих с Руандой, а также - в качестве наблюдателей - представители обеих противоборствующих сторон.
It should also be possible to transfer custodial sanctions between the two parts of the realm, but in view of its nature, a right to judicial review of the transfer decision is introduced. Кроме того, должна быть создана возможность для смены места исполнения санкций, связанных с лишением свободы, в обеих частях Королевства, но ввиду характера таких санкций следует принять нормы о судебном рассмотрении решения о смене места их исполнения.
The performance of the bumper would be evaluated by impacting the bumper with either of the two legforms, a lower legform impactor or an upper legform impactor, depending on the height of the bumper. Испытательная скорость удара с использованием обеих моделей ноги та же, что и в случае испытания на удар транспортным средством при 40 км/ч.
Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл".
The branch pipe (3) is joined to the walls (5, 6) of the flat reservoirs (1, 2) of the body for simultaneously supplying the liquid reagent to the cavities of the two flat reservoirs (1, 2). Патрубок З сопряжен со стенками 5, 6 плоских емкостей 1, 2 корпуса с обеспечением подачи реагента в жидком состоянии одновременно в полости обеих плоских емкостей 1, 2.