The results of the referendum were declared on 7 February 2011 and accepted by the two parties to the Comprehensive Peace Agreement and the international community. |
Результаты этого референдума были опубликованы 7 февраля 2011 года и получили признание обеих сторон Всеобъемлющего мирного соглашения и международного сообщества. |
Hewa M. G. S. Palihakkara (Sri Lanka) chaired the two sessions of the Board in 2012. |
На обеих сессиях Совета в 2012 году председательствовал Хева М.Г.С. Палихаккара (Шри-Ланка). |
It agreed that, for further consideration of the submission, it needed to receive the following additional information from the two Parties: |
Он решил, что для дальнейшего рассмотрения представления ему необходимо получить от обеих Сторон следующую дополнительную информацию: |
The Fund reconciles the two systems on an ongoing basis, with staff members endorsing their leave balances three times per year. |
Фонд регулярно выверяет данные обеих систем в консультации с сотрудниками, которые трижды в год утверждают данные учета неиспользованных ими отпускных дней. |
The two legal systems have to be taken into account by the CCC in its attempt to design rules and procedures for the implementation of community competition rules. |
Разрабатывая правила и процедуры применения общих норм Сообщества, КК должна принимать во внимание специфику обеих систем права. |
More effective collaboration between the two sides was needed to achieve that Goal and Governments must implement long-term strategies to facilitate partnerships and to develop new technologies. |
Для достижения цели 8 необходимо обеспечить более эффективное сотрудничество обеих сторон, и правительства должны принять долгосрочные стратегии, содействующие партнерствам и развитию новых технологий. |
The negotiators of the two sides have been exchanging papers on topics related to the various chapters for the negotiations. |
Участники переговоров с обеих сторон обмениваются документами по вопросам, связанным с различными направлениями переговоров. |
Both Governments accepted the proposal, and the two processes are under way for completion by the end of August 2013. |
Правительства обеих стран приняли это предложение, и в настоящее время оба процесса намечено завершить к концу августа 2013 года. |
Fulfilling the legitimate ambitions of both sides can only be attained through serious and credible negotiations between the two parties that take into account the rightful concerns of each side. |
Осуществление законных чаяний обеих сторон возможно только на основе серьезных и авторитетных переговоров между двумя сторонами, в которых учитывались бы законные интересы каждой стороны. |
At both its sessions in 2013, the Board was able to successfully conclude deliberations on the two items in its agenda. |
На обеих сессиях, состоявшихся в 2013 году, Совету удалось успешно обсудить оба пункта повестки дня. |
Commenting the event, both heads of the organizations underscored its importance in establishing another bridge between the two regions, Europe and Asia, and expressed hopes that cooperation between the two organizations would benefits their member countries. |
Комментируя это мероприятие, руководители обеих организаций подчеркнули его важное значение в создании еще одного соединительного звена между двумя регионами, Европы и Азии, и выразили надежду, что сотрудничество между обеими организациями будет во благо всех государств-членов. |
In Trieste last month, the Quartet underscored that the only viable solution to the conflict is one that fulfils the aspirations of both parties for independent homelands: two States for two peoples living side by side in peace and security. |
В прошлом месяце в Триесте «Четверка» подчеркнула, что единственно возможным решением конфликта является решение, которое будет отвечать стремлениям обеих сторон иметь независимую родину: два государства, два народа, которые живут бок о бок в мире и безопасности. |
The Committee noted the additional information contained in the working papers on the United States Virgin Islands and Bermuda on the two cases of racial discrimination reported in respect of the two Territories. |
Комитет принял к сведению дополнительную информацию, содержащуюся в рабочих документах по Виргинским и Бермудским островам Соединенных Штатов в отношении двух случаев расовой дискриминации, отмеченных в обеих территориях. |
It is worth considering whether some synergies could be achieved between the two Working Groups, in particular given that the delegates for the sessions of the two groups are often the same. |
Целесообразно рассмотреть возможности активизации совместной деятельности этих двух рабочих групп, в частности с учетом того, что в сессиях обеих групп зачастую принимают участие одни и те же делегаты. |
The Commission welcomed the signature of the MOU in the hope that this would enhance the effectiveness of the two organizations, the spirit and transparency between the two organizations as well as with the member States. |
Комиссия одобрила подписание МОВ в надежде на то, что это повысит эффективность работы обеих организаций, укрепит их дух и усилит транспарентность в отношениях между ними, а также с государствами-членами. |
Foremost among the issues of concern to the two organizations are matters related to international peace and security, especially those concerning ongoing peacemaking efforts, which constitute a very important dimension of cooperation between the two organizations. |
Среди вопросов, которые в первую очередь вызывают озабоченность у обеих организаций, - вопросы, касающиеся международного мира и безопасности, прежде всего те, которые имеют отношение к миротворческой деятельности, этой важной области сотрудничества между этими двумя организациями. |
In implementing the road map, the two parties would achieve progress through reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields. |
Следуя «дорожной карте», обе стороны достигнут прогресса на основе взаимных шагов обеих сторон в политической, экономической и гуманитарной областях и в области безопасности и укрепления институтов. |
The parties note with satisfaction the establishment of favourable conditions for Russians residing in the Republic of Azerbaijan and Azerbaijanis residing in the Russian Federation and point to a special role played by the two communities in bringing the peoples of the two friendly countries closer together. |
Стороны с удовлетворением констатируют создание благоприятных условий для россиян, проживающих в Азербайджанской Республике, и азербайджанцев, проживающих в Российской Федерации, отмечают особую роль обеих общин в сближении народов двух дружественных стран. |
Unless a single special regulation for aerospace objects is developed, such objects, if capable of being used for both purposes, will indeed face two different legal regimes relating to the two categories of activity in the space surrounding the Earth. |
Если не будет разработан единый специальный режим аэрокосмических объектов, то такие объекты, при возможности их использования в обеих целях, действительно подпадут под действие двух различных правовых режимов, касающихся двух видов деятельности в околоземном пространстве. |
To the extent that the e-mail message is essentially the same in both circumstances, concerns may arise given the recourse to two different legal tools, with potentially two different legal thresholds. |
Поскольку электронное письмо, по сути, является в обеих ситуациях одним и тем же, может возникнуть проблема в связи с использованием двух различных правовых инструментов, порядок применения которых может регламентироваться законом с различной степенью жесткости. |
The Secretariat is now assisting the Syrian authorities in preparing a destruction plan for the two items; the plan will be submitted to the Council once it is finalised. |
Секретариат в настоящее время оказывает помощь сирийским властям в подготовке плана уничтожения обеих единиц; план будет представлен Совету после его доработки. |
The review also found that regional inter-agency collaboration was always stronger when the regional offices of the two programmes were in the same city. |
В ходе обзора также было установлено, что региональное межучрежденческое сотрудничество было неизменно крепче в тех случаях, когда региональные отделения обеих программ находились в одном городе. |
With strong support from the Parliaments of the two host countries, a new mission was conducted from 10 to 14 September 2012 to Albania and Montenegro. |
При активной поддержке со стороны парламентов обеих принимающих стран 10 - 14 сентября 2012 года была организована новая выездная миссия в Албанию и Черногорию. |
It has had the occasion to meet with the administrators of the two schools to work with them in raising money to grow their library collection. |
У организации была возможность встречаться с руководителями обеих школ для совместной работы по сбору средств для пополнения их библиотечных фондов. |
Women are still very much under-represented in political office in Ireland with women occupying less than 14% of the seats in the two Houses of Parliament. |
Представленность женщин Ирландии на политических должностях остается очень низкой: женщины занимают менее 14% мест в обеих палатах парламента. |