Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
The focus will be on the integration of efforts to implement the two conventions and to make efficient use of available resources, together with the possible development of joint proposals for funding agencies on cross-cutting issues (i.e., integrated legislation and Customs training). Упор будет сделан на объединение усилий по осуществлению обеих конвенций и эффективному использованию имеющихся ресурсов с возможной разработкой общих предложений для финансирующих учреждений по сквозным проблемам (то есть комплексному обучению по правовой и таможенной тематике);
The secretariats will develop a programme to address the issue of public awareness, which will focus on the development of a communications strategy and associated materials intended to raise public awareness of the objectives and work of the two conventions. Секретариат разработает программу для решения вопроса о расширении осведомленности общественности, которая будет сконцентрирована на разработке стратегии коммуникаций и связанных с этим материалов, призванных расширить осведомленность общественности о целях и работе обеих конвенций.
This workshop was organized in conjunction with the Secretariat of the Rotterdam Convention to foster cooperation and networking at the national and regional levels between the focal points of the two conventions and to explore an integrated approach in chemicals management at the national level. Это рабочее совещание было организовано совместно с секретариатом Роттердамской конвенции для укрепления сотрудничества и налаживания взаимодействия на национальном и региональном уровне между координационными центрами обеих конвенций и для изучения комплексного подхода к регулированию химических веществ на национальном уровне.
During the reporting period, my Personal Envoy, Peter van Walsum, held consultations with the representatives of the two parties, Morocco and the Frente Polisario, with the representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, and with the representatives of other interested countries. В рассматриваемый период мой Личный посланник Петер ван Валсум проводил консультации с представителями обеих сторон - Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, с представителями соседних стран - Алжиром и Мавританией, а также с представителями других заинтересованных стран.
Owing to the tightening of the embargo, both Cuban and United States citizens have been deprived of the chance to enjoy the best of the artistic and literary expression of the two peoples: По причине ужесточения мер в области блокады как кубинцы, так и американцы лишаются возможности наслаждаться шедеврами искусства и литературы народов обеих стран.
Nonetheless, I cannot underestimate the titanic efforts that the Working Group made in seeking a path to reconcile the concerns of the two groups of States that were involved in this issue: the nuclear States and the non-nuclear States. В то же время я не могу переоценить титанических усилий, которые приложила Рабочая группа в поисках путей устранения озабоченностей обеих групп государств, которые были заинтересованы в этом вопросе: ядерных государств и неядерных государств.
Draw up a special plan and cooperate with IAEA, other organizations and UN members to acquire professional advice and training or retraining of personnel that are involved in implementing the national law and the two resolutions; составить специальный план и сотрудничать с МАГАТЭ, другими организациями и членами Организации Объединенных Наций в целях получения профессиональных консультаций и обучения или переобучения персонала, занимающегося осуществлением национального закона и обеих резолюций;
As for Senegal, the Director said that the "Centres Ados" being supported by UNFPA would complement and support the "Espaces Jeunes" and that the two initiatives shared the same multi-purpose spaces. Что касается Сенегала, то Директор заявила о том, что «Молодежные центры», которым оказывает поддержку ЮНФПА, будут дополнять и поддерживать «Молодежные клубы» и что в рамках обеих инициатив преследуются одни и те же многоцелевые задачи.
Invites the Secretary-General of the United Nations to take the necessary measures, in consultation with the Secretary-General of the Caribbean Community, to promote and expand cooperation and coordination between both secretariats in order to increase the capacity of the two organizations to attain their common objectives; предлагает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций принять необходимые меры, в консультации с Генеральным секретарем Карибского сообщества, по развитию и активизации сотрудничества и координации между двумя секретариатами для расширения возможностей обеих организаций в деле достижения их общих целей;
the course of the dialogue. I also expressed the need for the two Governments to cooperate with me in my initiative and to encourage all East Timorese to respond constructively to my initiative and appeal. Я также указал на необходимость того, чтобы правительства обеих стран сотрудничали со мной в деле реализации моей инициативы и поощряли всех восточнотиморцев к конструктивным действиям в ответ на мою инициативу и призыв.
That the members of the Security Council will convince the Congolese authorities of the need to pursue a bilateral dialogue with Burundi in a more positive and constructive spirit, so that the expectations of the two parties can be met and their concerns satisfied. что члены Совета Безопасности убедят власти ДРК в необходимости продолжать двусторонний диалог с Бурунди в более позитивном и конструктивном духе, с тем чтобы с учетом ожиданий обеих сторон принимались меры, позволяющие снять высказываемую ими обеспокоенность;
This is simultaneously reflected in the financial accounts of the two parties, and as the tax is not paid in the year t=1 by the corporate enterprise, an entry under F. Other Одновременно это отражается на финансовых счетах обеих сторон, и, поскольку корпоративное предприятие не уплачивает налог в году t=1, для того и для другого сектора делается проводка по F. Прочая дебиторская/ кредиторская задолженность.
(b) The two Governments would convince their respective allies to recognize the principles in the Sirte Agreement in order for all the parties involved in the Democratic Republic of the Congo to contribute to a comprehensive and durable Peace Agreement; Ь) правительства обеих стран постараются убедить своих соответствующих союзников признать принципы Сиртского соглашения, с тем чтобы все стороны, вовлеченные в ситуацию в Демократической Республике Конго, внесли свой вклад в достижение всеобъемлющего и прочного мирного соглашения;
To review and finalize the guidance document's two parts, and to submit them for consideration to the third meeting of the Working Group for endorsement before formal adoption by the Meeting of the Parties at its second session; а) проведение обзора обеих частей руководящего документа и завершение работы над ними, а также их представление на рассмотрение третьему совещанию Рабочей группы для одобрения до официального утверждения Совещанием Сторон на второй сессии;
In the plan member States decided that UNECE work in agricultural quality standards should be strengthened and that "Consultations should be initiated with the OECD in order to concentrate the activities of the two organizations within the ECE." В этом плане государства-члены постановили усилить деятельность ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов качества и начать консультации с ОЭСР в целях сосредоточения деятельности обеих организаций в рамках ЕЭК.
(a) A Presidential Decree was issued establishing the commission, which is comprised of the two parties and the United Nations, with observers from the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the IGAD International Partner's Forum (IPF); а) Комиссия была учреждена президентским указом в составе представителей обеих сторон и Организации Объединенных Наций, а также наблюдателей от Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и Международного форума партнеров МОВР;
A starting point could be the establishment of a joint team of inspectors by two neighbouring countries with the same safety standards for inspecting enterprises having operations in both countries (consent by the enterprises is suggested); Отправным пунктом в этой работе могло бы стать создание совместной группы инспекторов двумя соседними странами, имеющими одинаковые стандарты безопасности, для проверки предприятий, осуществляющих операции в обеих странах (предлагается получать согласие у предприятий);
but the fact that he's married to two womendoesn't mean that he's notcommitted to staying loyalto both of themand the children. Но тот факт, что он женат на двух женщинах, не значит что он не может быть преданным и любящим обеих.
In concluding its discussions on the two studies, including the possibility of pursuing alternative methodologies with respect to both categories of staff, the Committee of Actuaries recalled its earlier comments on the matter, which it had made initially in 1991 and reiterated in 1994: Подводя итог своим обсуждениям по двум исследованиям, в том числе по вопросу о возможности применения альтернативных методологий в отношении обеих категорий персонала, Комитет актуариев напомнил о своих предыдущих замечаниях по данному вопросу, которые он первоначально высказал в 1991 году и вновь подтвердил в 1994 году:
"Distance between two lamps" which face in the same direction, means the distance between the orthogonal projections in a plane perpendicular to the direction in question of the outlines of the two illuminating surfaces as defined according to the case mentioned in paragraph 2.7.; 2.15 "Расстояние между двумя огнями", освещающими в одном и том же направлении, означает расстояние между ортогональными проекциями контуров обеих освещающих поверхностей, определенных в пункте 2.7, на плоскость, перпендикулярную рассматриваемому направлению;
To implement the UNECE reform plan the secretariat has initiated consultations with the OECD "in order to concentrate the activities [on agricultural quality standards] of the two organizations within the UNECE." В русле реформы ЕЭК ООН секретариат начал консультации с ОЭСР "в целях сосредоточения деятельности обеих организаций [на сельскохозяйственных стандартах качества] в рамках ЕЭК ООН".
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island continues to be generally stable and that the situation along the Green Line remains calm, and welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, принимая к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой обстановка на острове в плане безопасности остается в целом стабильной и вдоль «зеленой линии» сохраняется спокойствие, и выражая удовлетворение в связи с сокращением общего числа инцидентов с участием обеих сторон,
Furthermore, the Assembly URGES the Congolese parties to comply with the Goma Statements of Commitment, to strictly implement them with a view to accelerating the re-establishment of State authority in the Kivus, and promote the socio-economic development of the two provinces; Кроме того, Ассамблея настоятельно призывает конголезские стороны выполнять принятые в Гоме обязательства и строго соблюдать их в целях ускорения восстановления государственной власти в Киву и содействия социально-экономическому развитию обеих провинций;
In particular, there will be a major focus on working with the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants in achieving, where relevant, the joint programmatic implementation of key activities with the ultimate objective of facilitating the work of Parties in the implementation of the two conventions; В частности, особое внимание будет уделяться сотрудничеству с Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях в достижении, там где это уместно, совместного программного осуществления ключевых мероприятий с конечной целью оказания содействия работе Сторон в осуществлении обеих Конвенций;
Noted that work on costs of ammonia abatement would be addressed by the Expert Group on Ammonia Abatement rather than the Expert Group on Techno-economic Issues, although cooperation between the two groups would continue; ё) отметила, что работой над вопросом о расходах на борьбу с выбросами аммиака будет заниматься Группа экспертов по борьбе с выбросами аммиака, а не Группа экспертов по технико-экономическим вопросам, хотя сотрудничество обеих групп будет продолжаться;