| The SPT heard repeated and consistent accounts from the inmates in the two prisons visited of torture and ill-treatment by prison staff. | От заключенных обеих тюрем, посещенных членами Подкомитета, была получена повторяющаяся и согласующаяся информация о пытках и жестоком обращении со стороны тюремного персонала. |
| The special commission visited the two prisons inspected by the SPT. | Упомянутая специальная комиссия побывала в обеих тюрьмах, посещенных делегацией Подкомитета. |
| A customary law marriage involves a series of negotiations between two groups and creates rights and responsibilities between all family members. | Согласно обычному праву, заключению брака предшествует ряд переговоров обеих сторон, посвященных распределению прав и обязанностей всех членов семьи. |
| However, any negotiation must begin with mutual recognition by the two parties. | Но началом любых переговоров должно являться взаимное признание обеих сторон. |
| In the Middle East the responsibility for the success of direct negotiations lies with the two parties. | На Ближнем Востоке ответственность за достижение успеха прямых переговоров лежит на обеих сторонах. |
| In addition, the two forces carried out three coordinated foot patrols daily along the Blue Line. | Кроме того, представители обеих сил осуществляли по три совместных пеших патруля ежедневно в районе вдоль «голубой линии». |
| One of the agreements reached by the Committee was to open a joint communications room, staffed by representatives of the two sides. | Одна из достигнутых Комитетом договоренностей заключалась в создании совместного кабинета связи в составе представителей обеих сторон. |
| The Committee thanked the Moderators of the two panels for skilfully steering the discussions. | Комитет поблагодарил ведущих обеих дискуссионных групп за умелое руководство дискуссией. |
| The only way to end it was through a settlement negotiated by the Governments of the two parties. | Единственное средство прекращения такой ситуации - урегулирование посредством переговоров между правительствами обеих сторон. |
| Questions relating to human rights are considered by permanent commissions set up for this purpose by the two chambers of Parliament. | Вопросами прав человека занимаются постоянные комитеты, созданные для этой цели в обеих палатах парламента. |
| The Act also stipulates supportive measures to expedite and better coordinate the two procedures. | Закон предусматривает вспомогательные меры для улучшения координации и ускорения обеих процедур. |
| While in Myanmar, the Secretary-General addressed a combined session of the two houses of Parliament on 30 April 2012. | Во время пребывания в Мьянме Генеральный секретарь 30 апреля 2012 года выступил на совместном заседании обеих палат парламента. |
| In some cases members of the two groups have fought together for over 20 years. | В некоторых случаях члены обеих группировок участвуют в совместной борьбе на протяжении более 20 лет. |
| That meeting brought together representatives of ministerial departments, the two chambers of Parliament and civil society organizations. | В этой встрече принимали участие представители министерств, обеих палат парламента и организаций гражданского общества. |
| Felicitations are also owed to the Chairs of the two Working Groups. | Мы хотели бы также поздравить председателей обеих рабочих групп. |
| According to information received, the reports of the two commissions confirmed that civilian authorities and military personnel were implicated in this issue. | Согласно полученной информации, в докладах обеих комиссий подтверждается, что к этому делу причастны гражданские власти и военнослужащие. |
| Joint customs operations by the officials of two neighbouring countries should be encouraged. | Следует поощрять проведение совместных таможенных операций сотрудниками обеих соседних стран. |
| The demarcation directives and procedures are already formulated by the Boundary Commission with the agreement of the two parties. | Демаркационные директивы и процедуры уже сформулированы Комиссией по установлению границы с согласия обеих сторон. |
| Concurrently, UNOMIG chaired an expert meeting between the two sides on cooperation on avian influenza prevention. | Одновременно с этим под председательством МООННГ было проведено с участием обеих сторон совещание экспертов по вопросам сотрудничества в предупреждении птичьего гриппа. |
| The Panel has conducted meetings and telephone discussions with the senior leaders of the two groups. | Группа провела встречи и обсудила по телефону интересующие ее вопросы со старшим руководством обеих групп. |
| The Plan was submitted for the approval of the two sides through separate referendums on 24 April 2004. | Этот план был представлен на одобрение обеих сторон на отдельных референдумах, состоявшихся 24 апреля 2004 года. |
| The agreed bilateral consultations between the two Ministers for Foreign Affairs will take place on 28 July 2008 in Siem Reap Province of Cambodia. | Эти двусторонние консультации между министрами иностранных дел обеих стран состоятся 28 июля 2008 года в провинции Сиемреап в Камбодже. |
| The Chairs of the two groups are working closely together on coordination in order to prevent misunderstandings and duplication of work. | Председатели обеих групп работают в тесном контакте друг с другом в целях предупреждения нестыковок и дублирования. |
| The Criminal Justice Assessment Toolkit was a key instrument used during the two training sessions. | Ключевым инструментом, который использовался в ходе обеих сессий учебной подготовки, было "Пособие по оценке системы уголовного правосудия". |
| The Conference of the Parties suggested the organization of a consultation to be jointly prepared by the Bureaux of the two Conventions. | Конференция Сторон предложила организовать консультацию, которая будет совместно подготовлена Президиумами обеих Конвенций. |