Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
That had led to confrontation between the two parties over the "cut-off question" whether to accede to independence or remain part of the French Republic, followed by a resumption of violence, resulting in loss of life, with political failure as the outcome. Тогда референдум вылился в открытое столкновение обеих сторон по животрепещущему вопросу об обретении независимости или о пребывании в составе Французской Республики, которое привело к возобновлению кровавого насилия и завершилось политическим провалом.
A negotiated solution for the Georgian-Abkhaz conflict is undoubtedly difficult to reach today, as the positions of the two sides have grown further apart over the years on the question of political status. Нет сомнения в том, что сегодня трудно урегулировать грузинско-абхазский конфликт путем переговоров, поскольку с течением лет позиции обеих сторон по вопросу о политическом статусе еще больше разошлись.
5.7 In the post-referendums environment, there has been no substantive change in the position of the two sides, although both have continued to express the wish to find a comprehensive solution to the Cyprus problem. 5.7 Хотя в период после референдумов позиции обеих сторон не претерпели существенных изменений, обе стороны продолжали заявлять о своем стремлении к всеобъемлющему урегулированию кипрской проблемы.
The same applies to the two summonses against the complainant and her mother, which are not sufficient to substantiate the risks faced and have very little evidentiary value, since both were produced in 2005, five years after the reported events. То же самое касается обеих повесток о вызове на допрос заявителя и ее матери, поскольку они не позволяют установить степень возможной опасности и имеют весьма сомнительную доказательную ценность, так как обе повестки были представлены в 2005 году, т.е. пять лет спустя после изложенных событий.
But what breaks my heart and what's alarming is that in those two interviews, the people around, who were interviewed as well, refer to that behavior as Talibanization. Меня же потрясло - и это действительно вызывает тревогу, - то, что когда журналисты опросили других граждан - их ответы приводились в обеих статьях, - то эти посторонние люди, сочли такое поведение талибанизацией.
There are many differences in the chemical composition of the two muscle types, some of the more noteworthy being higher levels of lipids and myoglobin in the dark muscle. Существуют многочисленные различия в химическом составе обеих типов мышц, некоторые из которых являются особенно заметными, поскольку связаны с более высокими уровнями жиров и миоглобина в красной мышце.
In order to promote fair play and friendship among teams and supporters, FIFA decided that at the end of each match the two teams must line up and shake hands with one another. В целях пропаганды принципа честной игры и дружбы между командами и их болельщиками ФИФА решила также, что после каждого матча игроки обеих команд будут собираться вместе, чтобы пожать друг другу руки.
Although the environment at the high-level gathering was generally amiable, on the core political issue, the positions of the two parties, as repeatedly stated in a number of public statements and formally at the July summit-level meetings, remain irreconcilable. Хотя в целом это совещание высокого уровня проходило в дружественной атмосфере, между позициями обеих сторон по основному политическому вопросу, которые неоднократно излагались в ряде публичных заявлений и официально на заседаниях в рамках встречи на высшем уровне в июле, сохраняются непримиримые расхождения.
Acknowledging the fact that collaboration with other regional economic groups is essential, SADC is working closely with COMESA to harmonize the implementation of the unified upper airspace control project in the States members of the two economic groupings. Признавая важное значение сотрудничества с другими региональными экономическим группами, САДК тесно взаимодействует с КОМЕСА, согласуя с ним вопросы, связанные с осуществлением проекта по созданию единой системы контроля за полетами в воздушном пространстве на большой высоте в государствах-членах обеих экономических группировок.
The solar cell protection unit (8) can be in the form of busbars which are sealingly mounted on the heat-removing bases (5) and are made of dielectric material with current conductive metallised coatings (10, 11) applied on the two sides thereof. Узел (8) защиты солнечных фотоэлементов может быть выполнен в виде герметично установленных на теплоотводящие основания (5) шин (9), изготовленных из диэлектрического материала с токоведущими металлизированными покрытиями (10, 11) с обеих сторон.
The two governments did not respond to public appeals by several local and DRC human rights groups for the release of the three men when DRC President Joseph Kabila visited Brazzaville in September. Власти обеих стран оставили без ответа публичные призывы нескольких правозащитных групп из Республики Конго и ДРК об освобождении указанных лиц, прозвучавшие во время сентябрьского визита президента ДРК Джозефа Кабилы в Браззавиль.
Around 10:00, the supply column passed into a defile with the two sides rising up more than 10 meters; they were heading towards Caijiayu about 3 km away. Около 10 часов вечера колонна проходила через дефиле, где стены с обеих сторон поднимались более чем на 10 метров; она направлялась к находящемуся в 3 километрах далее местечку Цайцзяюй.
A audience of just under 15,000 - "one of the smallest crowds to gather at Old Trafford for a senior fixture in many years" - saw two halves of insipid attacking football but stout defending. На матч пришло только 15000 зрителей - «один из самых низких показателей посещаемости на «Олд Траффорд» с участием первой команды за много лет»» - которые увидели «блеклую в атаке, но крепкую в обороне» игру от обеих команд.
Each of the five parts has specific restrictions as for the two parties' military activities: Buffer Strip: No entry of RMA and FPOL personnel and equipment, by ground or air. Каждая из пяти частей имеет определённые ограничения для военной деятельности обеих сторон: Буферная зона: Запрет присутствия сил марокканской армии или сил сахарских войск (как солдат, так и техники), как на земле и в воздухе.
In particular, President Mbeki has been seeking the acceptance by both sides of the map that would define the boundary between the two states for the purposes of the deployment of the JBVMM and the establishment of the SDBZ. В частности, президент Мбеки пытается добиться от обеих сторон принятия карты, на которой будет определена граница между двумя государствами для целей размещения Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и создания Безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
This implies a ray of hope for a bilateral relationship - the most important in Asia - that over the past two decades has been battered by Japan's reluctance to face its past, which has become a lightning rod for over-heated nationalist sentiment on both sides. Это создает луч надежды на развитие двусторонних отношений - самого важного в Азии - что было невозможно в последние два десятилетия в связи с нежеланием Японии отвечать за свое прошлое, которое стало громоотводом для раскаленного националистического чувства обеих сторон.
He was the author of two plays, Barbarossa (1754) and Athelstane (1756); Garrick played in both, and the first was a success. Издал две пьесы, «Барбаросса» (1754) и «Ательстан» (1756); в обеих играл Гаррик.
A few hours ago finished the Super Bowl XLIV, with the two best teams in the 2009 NFL season by facing the Vince Lombardi trophy, in what was an almost perfect game and no errors on both sides, the incredible Saints New... Несколько часов назад закончили Super Bowl XLIV, с двумя лучшими командами в сезоне 2009 NFL от стоящих перед трофей Винса Ломбарди, в каком была почти идеальной игры и никаких ошибок с обеих сторон, невероятный святых Новые...
The resonance causes the orbital speeds of each planet to change, and thus causes the transit times of the two planets to oscillate. Резонанс заставляет довольно существенно колебаться орбитальные скорости обеих планет, и таким образом транзитное время для этих двух планет тоже колеблется.
The massive capacity increase hurt both airlines, and in 1970, the first of three unsuccessful merger attempts between the two rivals (the others coming in 1988 and 2001) was made. Резкое увеличение пассажировместимости эксплуатируемых в обеих авиакомпаниях самолётов серьёзным образом ударило по экономике двух конкурентов и уже в следующем 1970 году состоялась первая из трёх в истории неудачных попыток объединения обоих перевозчиков (следующие попытки предпринимались в 1988 и 2001 годах).
Over the following ten years a majority of the two sides developed similar approaches to a number of major international problems: opposing Stalinism during the 1956 crises in Poland and Hungary, and supporting the Algerian War of Independence and the 1959 Cuban Revolution. В течение следующих 10 лет большинство в обеих тенденциях пыталось найти точки сближения по основным международным вопросам: противодействие сталинизму после кризисов 1956 года в Польше и Венгрии, а также поддержка Алжирской войны за независимость и Кубинской революции 1959 года.
But what breaks my heart and what's alarming is that in those two interviews, the people around, who were interviewed as well, refer to that behavior as Talibanization. Меня же потрясло - и это действительно вызывает тревогу, - то, что когда журналисты опросили других граждан - их ответы приводились в обеих статьях, - то эти посторонние люди, сочли такое поведение талибанизацией.
This ambition was complicated by the conflicting requirements between the two services-while the RAF wanted a low-level supersonic strike aircraft, the Navy sought a twin-engine air defence fighter. Эти амбиции были осложнены противоречащими друг другу требованиями обеих ведомств - в то время как ВВС требовались низколетящие сверхзвуковые ударные самолеты, ВМС хотели получить двухдвигательный истребитель противовоздушной обороны.
The Commission has received from the two parties to the conflict thousands of pages of documents, letters, written complaints and testimony and other items (sound and audio-visual recordings) instancing serious violations of international humanitarian law. Комиссия получила от обеих сторон в конфликте тысячи страниц документов, писем, жалоб и свидетельских показаний как в письменной, так и других формах (звуко- и видеозаписи), в которых говорится об имевших место серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
When they were initially relocated, neither the locator cards nor the value cards were reconciled in the two headquarters. На начальном этапе его передачи в обеих штаб-квартирах не была осуществлена сверка данных ни о местонахождении, ни о стоимости имущества.