I count on the cooperation of the two parties to ensure that these arrangements proceed smoothly. |
Я рассчитываю на сотрудничество обеих сторон в деле обеспечения того, чтобы эти мероприятия прошли без осложнений. |
The attitudes of the two sides appear to be hardening with every day of fighting. |
С каждым днем боев позиции обеих сторон, как представляется, ужесточаются. |
The secretaries-general of the two organizations had a number of bilateral meetings during the period. |
В течение этого периода генеральные секретари обеих организаций провели ряд двусторонних встреч. |
A Senior Legal Adviser coordinates the two legal teams. |
Деятельность обеих бригад юристов координирует старший юрист. |
A workshop to examine ways to coordinate action to promote the two conventions was also held. |
Кроме того, было проведено рабочее совещание для изучения путей координации действий в целях поощрения осуществления обеих конвенций. |
The mandates of the two organizations were fully complementary. |
Мандаты обеих организаций в полной мере допол-няют друг друга. |
His discussions with the leaders of the two communities therefore focused on ways of reducing the tension. |
Поэтому в ходе его бесед с руководителями обеих общин главное внимание было уделено путям ослабления напряженности. |
Upon acceptance of the list proposed by the Guarantors to the Parties, the two groups shall be established. |
После одобрения кандидатур, предложенных гарантами Сторонам, будет сформирован состав обеих групп. |
The two leaders reaffirm their resolve to make their utmost efforts to conclude a peace treaty by the year 2000. |
Руководители обеих стран подтверждают свою решимость прилагать все усилия с целью заключения мирного договора к 2000 году. |
The Chief of the Press and Information Office is responsible for coordinating and organizing the two sections. |
Начальник Отдела отвечает за координацию и организацию работы обеих секций. |
Regular information has also been exchanged with regard to the efforts of the two organizations to promote peace and national reconciliation in Somalia. |
Осуществляется также регулярный обмен информацией об усилиях обеих организаций, направленных на содействие установлению мира и национальному примирению в Сомали. |
In its resolution 1996/17, the Sub-Commission endorsed the recommendations made in the reports of the two sessions of the Working Group. |
В своей резолюции 1996/17 Подкомиссия поддерживала рекомендации, содержащиеся в докладах обеих сессий Рабочей группы. |
The two models produce almost identical quality adjustment, which yields a correspondingly similar pure price increase. |
Результатом применения обеих моделей является практически идентичная корректировка на качество, которая ведет к аналогично схожему повышению чистой цены. |
The individual questionnaire even consists of two sheets printed on both sides. |
Опросные листы переписи населения также состояли из двух листов, напечатанных с обеих сторон. |
Alternatively, two different samples can be linked using the movement of the items common to both samples. |
Альтернативно увязка двух различных выборок может производиться с использованием динамики цен на товары, общие для обеих выборок. |
UNFICYP has requested their removal by the forces of the two sides, so far with little effect. |
ВСООНК просили вооруженные силы обеих сторон разминировать эти поля, но пока безуспешно. |
Despite divergent public pronouncements by the two parties, I am optimistic that such a settlement can be attained. |
Несмотря на различие позиций в публичных высказываниях обеих сторон, я полон оптимизма, что такое урегулирование может быть достигнуто. |
UNFICYP has, on numerous occasions, unsuccessfully requested their removal by the forces on the two sides. |
ВСООНК много раз безуспешно просили, чтобы силы с обеих сторон разминировали эти поля. |
With the assistance of UNFICYP, the two electricity authorities coordinate their efforts to secure adequate power. |
При содействии ВСООНК ведомства обеих сторон, занимающиеся вопросами электроснабжения, координируют свои усилия по налаживанию соответствующего энергоснабжения. |
No one can objectively believe that it provides a viable basis for preserving the character and security of the two communities. |
Нельзя объективно считать, что оно является жизнеспособной основой для сохранения самобытности и безопасности обеих общин. |
Given the current positions of the two parties, it is unlikely that the identification process will be resumed any time soon. |
Принимая во внимание нынешние позиции обеих сторон, представляется маловероятным, что процесс идентификации в ближайшее время будет возобновлен. |
This office can facilitate the exchange of information and coordination of initiatives and efforts between the two organizations. |
Это отделение может содействовать обмену информацией и координации инициатив и усилий обеих организаций. |
What is required is the political will of the two sides. |
Необходима лишь политическая воля обеих сторон. |
We urge the two leaders concerned to accept the invitation to negotiations under the auspices of the Secretary-General. |
Мы настоятельно призываем соответствующих руководителей обеих сторон принять приглашение участвовать в переговорах под эгидой Генерального секретаря. |
Again, the integration of the two programmes needs to be undertaken systematically with an overall plan for improving statistical capacity-building. |
Интеграция обеих программ также должна осуществляться на систематической основе в рамках общего плана укрепления потенциала в области статистики. |