| I count on the cooperation of the two parties to ensure that these arrangements proceed smoothly. | Я рассчитываю на сотрудничество обеих сторон в деле обеспечения того, чтобы эти мероприятия прошли без осложнений. |
| The attitudes of the two sides appear to be hardening with every day of fighting. | С каждым днем боев позиции обеих сторон, как представляется, ужесточаются. |
| The secretaries-general of the two organizations had a number of bilateral meetings during the period. | В течение этого периода генеральные секретари обеих организаций провели ряд двусторонних встреч. |
| A Senior Legal Adviser coordinates the two legal teams. | Деятельность обеих бригад юристов координирует старший юрист. |
| A workshop to examine ways to coordinate action to promote the two conventions was also held. | Кроме того, было проведено рабочее совещание для изучения путей координации действий в целях поощрения осуществления обеих конвенций. |
| The mandates of the two organizations were fully complementary. | Мандаты обеих организаций в полной мере допол-няют друг друга. |
| His discussions with the leaders of the two communities therefore focused on ways of reducing the tension. | Поэтому в ходе его бесед с руководителями обеих общин главное внимание было уделено путям ослабления напряженности. |
| Upon acceptance of the list proposed by the Guarantors to the Parties, the two groups shall be established. | После одобрения кандидатур, предложенных гарантами Сторонам, будет сформирован состав обеих групп. |
| The two leaders reaffirm their resolve to make their utmost efforts to conclude a peace treaty by the year 2000. | Руководители обеих стран подтверждают свою решимость прилагать все усилия с целью заключения мирного договора к 2000 году. |
| The Chief of the Press and Information Office is responsible for coordinating and organizing the two sections. | Начальник Отдела отвечает за координацию и организацию работы обеих секций. |
| Regular information has also been exchanged with regard to the efforts of the two organizations to promote peace and national reconciliation in Somalia. | Осуществляется также регулярный обмен информацией об усилиях обеих организаций, направленных на содействие установлению мира и национальному примирению в Сомали. |
| In its resolution 1996/17, the Sub-Commission endorsed the recommendations made in the reports of the two sessions of the Working Group. | В своей резолюции 1996/17 Подкомиссия поддерживала рекомендации, содержащиеся в докладах обеих сессий Рабочей группы. |
| The two models produce almost identical quality adjustment, which yields a correspondingly similar pure price increase. | Результатом применения обеих моделей является практически идентичная корректировка на качество, которая ведет к аналогично схожему повышению чистой цены. |
| The individual questionnaire even consists of two sheets printed on both sides. | Опросные листы переписи населения также состояли из двух листов, напечатанных с обеих сторон. |
| Alternatively, two different samples can be linked using the movement of the items common to both samples. | Альтернативно увязка двух различных выборок может производиться с использованием динамики цен на товары, общие для обеих выборок. |
| UNFICYP has requested their removal by the forces of the two sides, so far with little effect. | ВСООНК просили вооруженные силы обеих сторон разминировать эти поля, но пока безуспешно. |
| Despite divergent public pronouncements by the two parties, I am optimistic that such a settlement can be attained. | Несмотря на различие позиций в публичных высказываниях обеих сторон, я полон оптимизма, что такое урегулирование может быть достигнуто. |
| UNFICYP has, on numerous occasions, unsuccessfully requested their removal by the forces on the two sides. | ВСООНК много раз безуспешно просили, чтобы силы с обеих сторон разминировали эти поля. |
| With the assistance of UNFICYP, the two electricity authorities coordinate their efforts to secure adequate power. | При содействии ВСООНК ведомства обеих сторон, занимающиеся вопросами электроснабжения, координируют свои усилия по налаживанию соответствующего энергоснабжения. |
| No one can objectively believe that it provides a viable basis for preserving the character and security of the two communities. | Нельзя объективно считать, что оно является жизнеспособной основой для сохранения самобытности и безопасности обеих общин. |
| Given the current positions of the two parties, it is unlikely that the identification process will be resumed any time soon. | Принимая во внимание нынешние позиции обеих сторон, представляется маловероятным, что процесс идентификации в ближайшее время будет возобновлен. |
| This office can facilitate the exchange of information and coordination of initiatives and efforts between the two organizations. | Это отделение может содействовать обмену информацией и координации инициатив и усилий обеих организаций. |
| What is required is the political will of the two sides. | Необходима лишь политическая воля обеих сторон. |
| We urge the two leaders concerned to accept the invitation to negotiations under the auspices of the Secretary-General. | Мы настоятельно призываем соответствующих руководителей обеих сторон принять приглашение участвовать в переговорах под эгидой Генерального секретаря. |
| Again, the integration of the two programmes needs to be undertaken systematically with an overall plan for improving statistical capacity-building. | Интеграция обеих программ также должна осуществляться на систематической основе в рамках общего плана укрепления потенциала в области статистики. |