It is suggested that the two reports be read jointly. |
Доклады об обеих поездках рекомендуется рассматривать во взаимосвязи. |
The Secretaries-General of the two organizations met in Strasbourg, France, in October 2000 and again in New York. |
Генеральные секретари обеих организаций встречались в Страсбурге в октябре 2000 года и еще раз в Нью-Йорке. |
A comparative study of the two concepts and their application. |
Ь) провести сопоставительный анализ обеих концепций и обеспечить их применение. |
Cooperation between UNCTAD and the regional commissions, in principle, seeks a leveraging of the comparative advantages of the two parties to achieve more synergy. |
Сотрудничество между ЮНКТАД и региональными комиссиями в принципе направлено на использование сравнительных преимуществ обеих сторон для обеспечения большей согласованности действий. |
They represented the respective secretaries-general of the two organizations. |
Они представляли соответствующих генеральных секретарей обеих организаций. |
In July 2004, the Supreme Court provided its opinion on the numerical entitlements of the two political parties in a multi-party Cabinet. |
В июле 2004 года Верховный суд вынес свое консультативное заключение о количественных правах обеих политических партий в многопартийном кабинете. |
Obviously, they both have exactly the same economic content but of course, the stochastic specifications for the two models differ. |
Очевидно, они имеют абсолютно идентичное экономическое содержание, но, разумеется, вероятностные свойства обеих моделей различны. |
A final vote on the bill was taken by the two Chambers in February 2000. |
В феврале 2000 года этот законопроект прошел голосование и был утвержден в обеих палатах. |
Proposals to improve the organization and administrative practices of the two Appeals Chambers were put forward in the light of the anticipated increase in their workload. |
Были выдвинуты предложения по совершенствованию организационной и административной практики обеих апелляционных камер в свете предполагаемого увеличения объема их работы. |
The United Nations and OSCE should continue to practise a division of labour based on the comparative advantages of the two organizations. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ должны продолжить практику разделения труда на основе сравнительных преимуществ обеих организаций. |
UNOMIG continues to stress to the representatives of the two sides the need for transparency and cooperation and an improvement in the standards of investigations. |
МООННГ по-прежнему указывает представителям обеих сторон на необходимость транспарентности, сотрудничества и повышения эффективности расследований. |
The Group is conscious of the expertise, dedication and worthwhile contribution made by the members of the two groups. |
Группе известно о компетентности, приверженности и ценном вкладе членов обеих групп. |
With the consent of the two parties, UNOCI would support the national police and gendarmerie in providing training for these police personnel. |
С согласия обеих сторон ОООНКИ будет оказывать национальной полиции и жандармерии поддержку в виде обучения такого полицейского персонала. |
In the two parts into which the country is divided, the situation of human rights advocates is particularly serious. |
В обеих частях страны положение правозащитников можно расценить как крайне тяжелое. |
A joint commission of representatives of the two houses will be convened to resolve this conflict. |
Для разрешения этой коллизии будет создана совместная комиссия в составе представителей обеих палат. |
However, progress was slow, mainly owing to a lack of sufficiently energetic efforts on the part of the two sides to achieve tangible results. |
Этот процесс, однако, был медленным, главным образом из-за недостаточно энергичных усилий обеих сторон по достижению ощутимых результатов. |
We have not come across any cases of relations of a criminal nature between the two organizations. |
Мы еще не сталкивались со случаями предосудительных отношений между членами обеих структур. |
Eight decisions and two orders were rendered on motions filed by both parties. |
По ходатайствам обеих сторон было принято восемь решений и два распоряжения. |
For the first time in several years, two meetings took place between political party representatives from both sides. |
Впервые за несколько лет были проведены две встречи представителей политических партий обеих сторон. |
The relations between the two institutions are to a large extent characterized by mistrust and misunderstanding on both sides. |
Отношения между двумя учреждениями в значительной степени характеризуются недоверием и непониманием с обеих сторон. |
The Committee may wish to consider the adoption of the two conventions and decide thereon as appropriate. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об утверждении текстов обеих конвенций и принять соответствующее решение. |
Paragraphs 1 and 2 of this article introduce the period of limitation valid for actions by the two parties to the contract of carriage. |
Пунктами 1 и 2 этой статьи вводятся приемлемые сроки давности для действий обеих сторон договора перевозки. |
Thus, there are excellent possibilities for synergies between the two commissions. |
Таким образом, существуют прекрасные возможности для синергизма в деятельности обеих комиссий. |
ECLAC has already submitted a preliminary document that is under consideration by the two Governments. |
ЭКЛАК уже представила предварительный документ, который рассматривается правительствами обеих стран. |
We would also like to place on record our appreciation for the efforts that have been made by the Chairpersons of the two Working Groups. |
Мы хотели бы также выразить свою признательность за те усилия, которые были предприняты председателями обеих рабочих групп. |