| It is suggested that the two reports be read jointly. | Доклады об обеих поездках рекомендуется рассматривать во взаимосвязи. |
| The Secretaries-General of the two organizations met in Strasbourg, France, in October 2000 and again in New York. | Генеральные секретари обеих организаций встречались в Страсбурге в октябре 2000 года и еще раз в Нью-Йорке. |
| A comparative study of the two concepts and their application. | Ь) провести сопоставительный анализ обеих концепций и обеспечить их применение. |
| Cooperation between UNCTAD and the regional commissions, in principle, seeks a leveraging of the comparative advantages of the two parties to achieve more synergy. | Сотрудничество между ЮНКТАД и региональными комиссиями в принципе направлено на использование сравнительных преимуществ обеих сторон для обеспечения большей согласованности действий. |
| They represented the respective secretaries-general of the two organizations. | Они представляли соответствующих генеральных секретарей обеих организаций. |
| In July 2004, the Supreme Court provided its opinion on the numerical entitlements of the two political parties in a multi-party Cabinet. | В июле 2004 года Верховный суд вынес свое консультативное заключение о количественных правах обеих политических партий в многопартийном кабинете. |
| Obviously, they both have exactly the same economic content but of course, the stochastic specifications for the two models differ. | Очевидно, они имеют абсолютно идентичное экономическое содержание, но, разумеется, вероятностные свойства обеих моделей различны. |
| A final vote on the bill was taken by the two Chambers in February 2000. | В феврале 2000 года этот законопроект прошел голосование и был утвержден в обеих палатах. |
| Proposals to improve the organization and administrative practices of the two Appeals Chambers were put forward in the light of the anticipated increase in their workload. | Были выдвинуты предложения по совершенствованию организационной и административной практики обеих апелляционных камер в свете предполагаемого увеличения объема их работы. |
| The United Nations and OSCE should continue to practise a division of labour based on the comparative advantages of the two organizations. | Организация Объединенных Наций и ОБСЕ должны продолжить практику разделения труда на основе сравнительных преимуществ обеих организаций. |
| UNOMIG continues to stress to the representatives of the two sides the need for transparency and cooperation and an improvement in the standards of investigations. | МООННГ по-прежнему указывает представителям обеих сторон на необходимость транспарентности, сотрудничества и повышения эффективности расследований. |
| The Group is conscious of the expertise, dedication and worthwhile contribution made by the members of the two groups. | Группе известно о компетентности, приверженности и ценном вкладе членов обеих групп. |
| With the consent of the two parties, UNOCI would support the national police and gendarmerie in providing training for these police personnel. | С согласия обеих сторон ОООНКИ будет оказывать национальной полиции и жандармерии поддержку в виде обучения такого полицейского персонала. |
| In the two parts into which the country is divided, the situation of human rights advocates is particularly serious. | В обеих частях страны положение правозащитников можно расценить как крайне тяжелое. |
| A joint commission of representatives of the two houses will be convened to resolve this conflict. | Для разрешения этой коллизии будет создана совместная комиссия в составе представителей обеих палат. |
| However, progress was slow, mainly owing to a lack of sufficiently energetic efforts on the part of the two sides to achieve tangible results. | Этот процесс, однако, был медленным, главным образом из-за недостаточно энергичных усилий обеих сторон по достижению ощутимых результатов. |
| We have not come across any cases of relations of a criminal nature between the two organizations. | Мы еще не сталкивались со случаями предосудительных отношений между членами обеих структур. |
| Eight decisions and two orders were rendered on motions filed by both parties. | По ходатайствам обеих сторон было принято восемь решений и два распоряжения. |
| For the first time in several years, two meetings took place between political party representatives from both sides. | Впервые за несколько лет были проведены две встречи представителей политических партий обеих сторон. |
| The relations between the two institutions are to a large extent characterized by mistrust and misunderstanding on both sides. | Отношения между двумя учреждениями в значительной степени характеризуются недоверием и непониманием с обеих сторон. |
| The Committee may wish to consider the adoption of the two conventions and decide thereon as appropriate. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об утверждении текстов обеих конвенций и принять соответствующее решение. |
| Paragraphs 1 and 2 of this article introduce the period of limitation valid for actions by the two parties to the contract of carriage. | Пунктами 1 и 2 этой статьи вводятся приемлемые сроки давности для действий обеих сторон договора перевозки. |
| Thus, there are excellent possibilities for synergies between the two commissions. | Таким образом, существуют прекрасные возможности для синергизма в деятельности обеих комиссий. |
| ECLAC has already submitted a preliminary document that is under consideration by the two Governments. | ЭКЛАК уже представила предварительный документ, который рассматривается правительствами обеих стран. |
| We would also like to place on record our appreciation for the efforts that have been made by the Chairpersons of the two Working Groups. | Мы хотели бы также выразить свою признательность за те усилия, которые были предприняты председателями обеих рабочих групп. |