Furthermore, the two systems are being reconciled for verifying the design of the new FPCS and also to assist in fine-tuning the system. |
Кроме того, принимаются меры по согласованию обеих систем для проверки структуры новой СКФД, а также для содействия "точной настройке" этой системы. |
The new policy will also identify options for increased cooperation between UNEP and UN-HABITAT, bringing the comparative advantages of the two organizations together in joint initiatives. |
Эта новая политика определит также возможные способы расширения сотрудничества между ЮНЕП и ХАБИТАТ ООН за счет использования в рамках совместных инициатив сравнительных преимуществ обеих организаций. |
Article 22, paragraph 1, of the two Vienna Conventions rightly opts for the first of these positions. |
В пункте 1 статьи 22 обеих Венских конвенций делается справедливый выбор в пользу первого варианта. |
It was decided to merge the two as both dealt with essentially the same matter: the assessment by the procuring entity of suitability of contractors to perform the contract. |
Было принято решении об объединении этих двух статей, поскольку в них обеих затрагивался по сути один и тот же вопрос, а именно оценка закупающей организацией пригодности подрядчиков и поставщиков для исполнения договора. |
The efforts of both regional commissions would be focused on small and medium-sized enterprises in the two regions, preferably using the new means of information technology. |
Усилия обеих региональных комиссий будут направлены на поддержку мелких и средних предприятий в двух регионах, желательно с использованием новых средств информационной технологии. |
Where practicable, delegates from the two working groups attend each other's meetings in order to ensure that proper input on trade facilitation issues is made. |
В тех случаях, когда это практически целесообразно, представители обеих рабочих групп на взаимной основе участвуют в созываемых ими совещаниях, с тем чтобы обеспечить внесение должного вклада в решение вопросов упрощения процедур торговли. |
We want to restore the bridge with the Abkhaz people, which means restoring many small human bridges between the two sides in the conflict. |
Мы хотим вновь навести мосты в отношениях с абхазским народом, а это значит наведение множества маленьких мостов между людьми с обеих сторон в конфликте. |
The Council in its resolution expressed its "willing to consider the question with a view to arriving at a satisfactory solution if the two parties concerned agree". |
Совет в своей резолюции выразил свою «готовность рассмотреть этот вопрос в целях отыскания удовлетворительного решения с согласия обеих заинтересованных сторон». |
While the two Governments have not formally accepted the map, their de facto respect for its parameters on the ground augurs well. |
И хотя правительства обеих стран не признали эту карту официально, фактическое соблюдение ими ее параметров на местности вселяет надежду. |
The respective positions of the two parties did not augur well for an early resolution of the issue of admissibility of appeals for hearings. |
Соответствующие позиции обеих сторон не сулят ничего хорошего и с точки зрения быстрого урегулирования вопроса о приемлемости апелляций для целей слушания. |
As far as national reconciliation was concerned, the United Nations should act as a go-between in trying to bring the two sides closer together. |
Что касается национального примирения, Организация Объединенных Наций должна играть здесь роль посредника по сближению обеих сторон. |
The preambular paragraphs of the draft resolution reaffirm the two organizations' wish to strengthen their links in all areas and to continue to cooperate in order to achieve their common objectives. |
В пунктах преамбулы проекта резолюции подтверждается стремление обеих организаций укреплять связи во всех областях и продолжать сотрудничество в целях достижения своих общих целей. |
Contradictory interpretations of it offered to the media by the two party leaders suggested that there was no common understanding on key aspects. |
Противоречивые толкования, с которыми перед средствами массовой информации выступили лидеры обеих партий, наталкивают на мысль об отсутствии взаимопонимания по его ключевым аспектам. |
A secondary-education teacher may teach a maximum total of 260 hours per month in the two shifts. |
Преподаватель среднего учебного заведения может провести в месяц не более 260 часов занятий в обеих сменах. |
A lesson had been learned from the fact that neither of the previous two LDC conferences had created an appropriate monitoring or follow-up mechanism. |
Одним из уроков прошлого является то, что по итогам обеих предыдущих конференций, посвященных НРС, соответствующего механизма мониторинга и последующих мер создано не было. |
Speakers noted that information provided on certain provisions that were similar in the two conventions, such as money-laundering and international cooperation, could be utilized in a cross-cutting way. |
Выступающие отмечали возможность перекрестного использования информации, получаемой в отношении некоторых положений, которые являются схожими в обеих конвенциях, таких, как отмывание денежных средств, или главы о международном сотрудничестве. |
Let me recall that the settlement plan enjoys the support of the international community and the endorsement of the Security Council and of the two parties. |
Позвольте мне напомнить, что План урегулирования пользуется поддержкой международного сообщества и одобрением Совета Безопасности, а также обеих сторон. |
According to estimates, the number of artisanal miners working in the two Kasais may be as high as 1 million. |
По оценкам, количество горняков-кустарей в обеих провинциях Касаи может составлять порядка 1 миллиона человек. |
It is stipulated by the United Nations that both parties through separate referenda should approve a comprehensive settlement mutually acceptable to the two parties. |
Согласно рекомендациям Организации Объединенных Наций обе стороны должны на основе проведения референдумов в своих образованиях добиваться всеобъемлющего урегулирования, которое будет взаимоприемлемым для обеих сторон. |
The missions to the Organization for Security and Cooperation in Europe of the two States exchanged notes and informed other OSCE participating States of their activities. |
Миссии обеих государств при Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе обменялись нотами и информировали другие государства-участники ОБСЕ о своей деятельности. |
These are all measures which will likely permit better coordination and thus greater effectiveness in the initiatives of the two organizations, particularly those relating to high-priority issues. |
Все это меры, которые смогут обеспечить более успешную координацию и таким образом большую эффективность инициатив обеих организаций, в частности связанных с приоритетными вопросами. |
Yet the two leaders and their administrations must overcome monumental challenges as their countries strive to reach the next stage of their development. |
Тем не менее, лидеры обеих стран и их администрации должны преодолеть монументальные проблемы, а их страны должны стремиться к достижению следующей стадии их развития. |
The two Heads of State also appealed to the international community for assistance in the repatriation and resettlement of refugees and displaced people from both countries. |
Главы двух государств также обратились к международному сообществу с призывом оказать помощь в деле обеспечения репатриации и переселения беженцев и перемещенных лиц из обеих стран. |
For that, it was necessary to complete the preparation of a technical document acceptable to both and based on the two OAU basic peace documents. |
Для этого необходимо было завершить подготовку технического документа, приемлемого для обеих сторон и основывающегося на двух базовых документах ОАЕ об установлении мира. |
Those two recommendations are at the top of the list, showing the importance that the mission's members accord to resolving the issue of the Kivus. |
Эти две рекомендации имеют ключевое значение и свидетельствуют о той важности, которую придают члены миссии решению вопроса об обеих провинциях Киву. |