Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
In the judgement, the Tribunal listed the salary of staff as one of the contractual elements that could not be changed without the agreement of the two parties. В этом судебном решении Трибунал причислил оклад персонала к контрактным элементам, которые не могут быть изменены без согласия обеих сторон.
Such measures will require that government officials and indigenous leaders be informed about the Declaration and related international instruments, and that practical measures be taken for its implementation, such as the establishment of mechanisms to facilitate the participation of those two groups. Для реализации таких мер потребуется проинформировать государственных должностных лиц и лидеров коренных народов о Декларации и соответствующих международных документах, а также предпринять практические шаги к ее осуществлению, в том числе создать механизмы для участия обеих сторон.
The two missions have significantly increased formalized liaison and information-sharing between the Joint Mission Analysis Centre and the military, police and human rights components and will continue to improve operations and analysis. В обеих миссиях значительно расширилось официальное взаимодействие и обмен информацией между их объединенными аналитическими центрами и военными и полицейскими компонентами и компонентами прав человека, и совершенствование оперативной и аналитической работы будет продолжаться.
The two types of immunity have both significant elements in common and elements that clearly differentiate them from one another. В обеих категориях присутствуют важные элементы сходства, но имеются и элементы, определяющие значительные различия между ними.
In light of these observations, it is considered necessary to define the two types of immunity in general terms as a frame of reference for their further consideration. С учетом всего вышесказанного мы считаем необходимым дать определение обеих категорий иммунитета в общем виде и в качестве отправного пункта для последующей работы с этими категориями.
A more clearly articulated common policy agenda between the two would help build a comprehensive, long-term perspective that took into account the transitional processes of young people. Более четкая проработка стратегических установок в обеих сферах способствует формированию комплексной концепции, рассчитанной на долгосрочную перспективу и обеспечивающей учет переходных процессов, затрагивающих молодежь.
Therefore, Syria has a reservation to resort to the International Court of Justice in conformity with the Statue of that Court in the event of a dispute between it and another State, as no arbitration matter may be so referred without the consent of the two parties. Вследствие этого Сирия вносит оговорку о возможности обращения в Международный суд в соответствии с его регламентом в случае возникновения противоречий между Сирией и другим государством, поскольку ни один спорный вопрос не может быть направлен на разбирательство без согласия обеих сторон.
It is thus positive to note that officials in the two federations have increasingly cooperated in recent years to present (similar) views on common system issues. При этом следует с удовлетворением отметить, что в последние годы должностные лица обеих федераций активизировали свое сотрудничество в целях представления (схожих) позиций по вопросам общей системы.
As the two programmes have similar objectives, the funds for the EU programme contribute not only to the implementation of the Centre's activities but also to its operational costs. Поскольку в рамках обеих программ преследуются одинаковые цели, то средства, поступающие по линии программы ЕС, способствуют не только осуществлению мероприятий Центра, но и покрытию его оперативных расходов.
At its twenty-fourth session (Geneva, 20 - 23 March 2012), the Committee agreed that it needed to receive additional information from the two concerned Parties by 15 June 2012. На своей двадцать четвертой сессии (Женева, 20-23 марта 2012 года) Комитет постановил, что ему необходимо получить дополнительную информацию от обеих заинтересованных Сторон к 15 июня 2012 года.
Other speakers spoke in favour of retaining the separate organizational and substantive frameworks of the two groups, highlighting the differences between the Conventions and the involvement of experts from different governmental institutions, including anti-corruption authorities. Другие выступавшие высказались за сохранение раздельного порядка работы и разной тематики обеих групп с учетом различий между конвенциями и необходимости участия экспертов из разных правительственных учреждений, в том числе антикоррупционных ведомств.
The multimedia studio aims at providing Cypriots with a neutral source of news and information on issues concerning peace and reconciliation, and developments in the two communities. Эта мультимедийная студия предназначена для того, чтобы выступать в качестве основного источника новостной информации для киприотов, а также информации по вопросам мира и примирения и освещать события, происходящие в обеих общинах.
Commending the Under-Secretary-General's role in the Management Committee, the two delegations encouraged her to press senior managers to address past due recommendations as a matter of priority and to hold them accountable. Положительно оценивая роль заместителя Генерального секретаря в Комитете по вопросам управления, делегации обеих стран призывают ее добиваться от старших руководителей осуществления в приоритетном порядке не выполненных вовремя рекомендаций и возлагать на них ответственность за это.
In July 2014, the two missions adopted an inter-mission cooperation framework for engagement for the development of a shared strategy aimed at stabilizing the border in support of the efforts of both national authorities. В июле 2014 года обе миссии приняли рамочную программу взаимного сотрудничества с целью разработки общей стратегии стабилизации обстановки в плане безопасности на границе, призванную поддерживать усилия национальных властей обеих стран.
The United Republic of Tanzania and Ethiopia were two such exceptions; both underwent important structural changes, with their share of agriculture decreasing to the benefit of manufacturing, services and mining. Объединенная Республика Танзания и Эфиопия являются как раз такими исключениями: в обеих странах произошли важные структурные преобразования, доля сельского хозяйства уменьшилась в пользу промышленного производства, услуг и горнодобывающей промышленности.
It will bolster the joint diplomatic effort expressed in the memorandum of understanding on political consultation and cooperation signed by the two Ministries during President Salva Kiir's visit to the Sudan. Это способствует активизации совместных дипломатических усилий на основе меморандума о взаимопонимании по вопросу о политических консультациях и сотрудничестве, который был подписан министерствами обеих стран в ходе визита президента Сальвы Киира в Судан.
This meeting took place on 2 and 3 September in Addis Ababa and served as a springboard to advance strategic and technical coordination between the two institutions regarding the deployment of the mission. Эта встреча состоялась 2 и 3 сентября в Аддис-Абебе и послужила стимулом для активизации стратегической и технической координации деятельности обеих структур, касающейся развертывания этой миссии.
It makes operational the two commissions established by article 16 of the 2005 Act, the Commission responsible for determining eligibility and the Appeals Commission, and establishes them at the Ministry of Foreign Affairs. Он предусматривает начало деятельности обеих комиссий, созданных согласно статье 16 закона 2005 года при Министерстве внешних сношений: Комиссии по рассмотрению просьб о предоставлении убежища и Апелляционной комиссии.
The recent return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon, through a concerted effort of the two Governments and the UNODC Regional Special Advocate for Stolen Asset Recovery, was a visible success of this engagement. Недавнее возвращение 28,8 млн. долл. США из Ливана в Тунис, ставшее возможным благодаря совместным усилиям правительств обеих стран и регионального специального представителя ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов, - очевидное свидетельство успеха его деятельного участия.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) noted that Turkmenistan was the first country in Central Asia to become party to the two Statelessness Conventions. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отметило, что Туркменистан явился первым государством Центральной Азии, ставшим участником обеих конвенций по безгражданству.
What was that you were saying about the sword that cuts two ways? Что ты там говорил о мече, заточенном с обеих сторон?
Guideline 4.6 reproduces verbatim the text of article 21, paragraph 2, of the Vienna Conventions (the wording of which is identical in the two Conventions). Руководящее положение 4.6 воспроизводит без каких-либо изменений текст пункта 2 статьи 21 Венских конвенций (формулировки которого в обеих конвенциях идентичны друг другу).
A joint commission of the two houses must now find a compromise. On 20 October, the electoral law was brought to the Council of Ministers. Теперь согласительной комиссии обеих палат предстоит найти компромисс между этими двумя законопроектами. 20 октября закон о выборах был вынесен на рассмотрение Совета министров.
The initial plan to open this essential corridor by 9 July was delayed until the end of September because of technical complications, weather conditions and lack of information from the military forces of the two parties. Первоначально этот важный маршрут было намечено открыть к 9 июля, но из-за технических трудностей, погодных условий и отсутствия информации о минных полях от вооруженных сил обеих сторон сроки открытия пришлось перенести на конец сентября.
The workshop will aim to strengthen the capacity of UNCCD and CBD focal points to implement the two Conventions in a synergistic manner through exchanging experiences and interactive training modules focusing on the main aspects of the Joint Work Programme. Целью рабочего совещания будет расширение возможностей координационных центров КБОООН и КБР в области синергетического осуществления обеих конвенций посредством обмена опытом и с помощью интерактивных учебных модулей, ориентированных на основные аспекты Совместной программы работы.