Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
He had also written to the two Cypriot community leaders informing them of that initiative and that he would ask his Special Representative to return to the island for consultations with them. Он также написал письмо руководителям обеих общин на Кипре, сообщив им об этой инициативе и о том, что он попросит своего Специального представителя вернуться на остров для консультаций с ними.
Convinced of the need to coordinate the use of available resources to serve the common objectives of the two organizations, будучи убеждена в необходимости координации использования имеющихся ресурсов в целях достижения общих целей обеих организаций,
Currently, the main task was for the two parties to resume negotiations aimed at implementing the second part of the Declaration of Principles and extending self-rule to the rest of the West Bank. В настоящее время главной задачей обеих сторон является возобновление переговоров, нацеленных на осуществление второй части Декларации о принципах, и распространение самоуправления на остальную часть Западного берега.
UNICEF will also propose meetings at the technical level to formulate operational guidelines for field offices to enhance working arrangements by building upon the complementarity and comparative advantages of the two organizations. Кроме того, ЮНИСЕФ внесет предложение о проведении совещаний на техническом уровне по выработке оперативных руководящих принципов для отделений на местах в целях укрепления рабочих механизмов, основываясь на принципах взаимодополняемости и сравнительных преимуществ обеих организаций.
In addition to formal training, development for management positions includes a number of policies that are mutually reinforcing and that help meet the two objectives of increased versatility and ability to ensure a smooth transition. В дополнение к формальной профессиональной подготовке развитие способностей сотрудников для их подготовки к работе на управленческих должностях включает ряд направлений политики, которые носят взаимоподкрепляющий характер и способствуют достижению обеих целей: повышению гибкости и способности обеспечить плавный переход.
At the 15th meeting of the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community, held at Bridgetown, CARICOM leaders agreed to seek closer cooperation with the United Nations to achieve the common goals of the two organizations. На состоявшемся в Бриджтауне 15-м заседании Конференции глав правительств Карибского сообщества лидеры КАРИКОМ согласились укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле достижения общих целей обеих организаций.
The documents of the Conference must objectively reflect the results of the achievement of both those objectives, and it would therefore be better to adopt two separate documents. Соответственно, необходимо, чтобы ее документы объективно отражали результаты выполнения обеих задач, и поэтому лучше принять два отдельных документа.
Urges the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation between the two communities as recommended in the relevant reports of the Secretary-General; настоятельно призывает руководителей обеих общин содействовать укреплению атмосферы терпимости и примирения между двумя общинами, как это рекомендовано в соответствующих докладах Генерального секретаря;
Since, in both categories, a composite or constituency group of two or more States would count as one member, the actual number of participating States could be considerably larger than 23. Поскольку в обеих категориях комплексная группа, состоящая из двух или более стран, могла бы рассматриваться в качестве одного члена Совета, фактическое количество участвующих государств может быть значительно больше, чем 23.
Because of financial and/or personnel constraints, small delegations, particularly from developing countries, might not be able to attend both sessions if this entailed two separate trips to New York. Из-за финансовых и/или кадровых трудностей малочисленные делегации, особенно из развивающихся стран, возможно, не могли бы участвовать в работе обеих сессий, если бы для этого было необходимо совершить две отдельные поездки в Нью-Йорк.
When the new Prime Minister receives a vote of confidence from the two Chambers of Parliament, the three first points in the Governors Island Agreement will have been duly carried out. Когда новый премьер-министр получит вотум доверия в обеих палатах парламента, три первых пункта Соглашения Гавернорс Айленд будут выполнены надлежащим образом.
Common interests and the need for a dynamic balance in the socio-economic development of the two banks of the Mediterranean should be the basis for a strategic vision of the future taking into account all the constants and variables of interdependence. Общность интересов и необходимость динамичного равновесия в социально-экономическом развитии обеих сторон Средиземноморья должны быть основой для стратегического видения будущего, которое учитывало бы все постоянные и переменные величины формулы взаимозависимости.
The Government of Norway played a commendable role in arranging for the two parties to conduct one-to-one negotiations away from the glare of publicity and in an atmosphere which generated mutual confidence and trust. Правительство Норвегии сыграло заметную роль, организовав для обеих сторон проведение переговоров один на один вдали от внимания общественности и в атмосфере, которая способствовала взаимному доверию.
We extend our heartfelt congratulations to those in the leadership of the two parties for their courage and foresight in making even this limited success possible in a land often characterized by hate, mistrust and destruction. Мы сердечно поздравляем руководство обеих сторон, благодаря смелости и дальновидности которых стал возможен этот пусть даже скромный успех на земле, где зачастую царили ненависть, недоверие и разрушение.
It will also review the implementation of joint projects and programmes aimed at achieving the objectives of the charters of the two bodies, implementing their resolutions and bringing about a just and durable peace in the region. На встрече будет также проведен обзор осуществления совместных проектов и программ, направленных на достижение целей уставов обеих организаций, выполнение их резолюций и установление справедливого и прочного мира в регионе.
Mr. FERRARIN (Italy), speaking on behalf of the European Union, welcomed the outcome of the work of the two Working Groups established pursuant to General Assembly resolution 49/233 of 23 December 1994. Г-н ФЕРРАРИН (Италия), выступая от имени Европейского союза, с удовлетворением отмечает деятельность обеих рабочих групп, учрежденных в соответствии с резолюцией 49/233 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года.
The end result of all these tensions is to deprive the country of democratic influences within the two communities, at the very time when it badly needs them to extricate itself from the present crisis. В конечном счете, вся эта напряженность в стране подрывает базу демократических сил внутри обеих общин, в то время как эти силы ей крайне необходимы, если она рассчитывает выйти из нынешнего кризиса.
Therefore, UNFICYP has a major responsibility in patrolling the lines and pipes, in helping to maintain them and in resolving disputes over the allocation of water or electricity as well as in providing liaison between the relevant authorities on the two sides. В этой связи на ВСООНК лежит основная ответственность за осуществление патрулирования линий водоснабжения и трубопроводов, оказание помощи в их обслуживании и урегулирование споров, касающихся распределения воды или электроэнергии, а также поддержание связи между соответствующими властями обеих сторон.
Such changes should be guided by the norms and standards established by the two Conventions and by the remarkable consensus on the necessary conditions for progress that the global development conferences of the 1990s have forged. Ориентиром при осуществлении таких перемен должны служить нормы и принципы, закрепленные в обеих конвенциях, а также полный консенсус в отношении необходимых условий для прогресса, сложившийся по итогам всемирных конференций по вопросам развития, состоявшихся в 90-е годы.
It should be noted that the institution of habeas corpus, the right to apply to a judicial authority for a ruling on the lawfulness of the detention, exists in the two English-speaking provinces. В заключение следует отметить, что в обеих англоязычных провинциях действует процедура хабеас корпус, т.е. гарантируется право обращаться в судебный орган с ходатайством о проверке законности задержания.
The memorandum of understanding provides not only the general framework for cooperation but also concrete initiatives to support the implementation of the two conventions, as well as joint scientific activities and information management. Меморандум о договоренности не только обеспечивает общую основу для сотрудничества, но также предусматривает конкретные инициативы, направленные на поддержку осуществления обеих конвенций, и совместную научную деятельность и управление информацией.
A workshop to examine ways to coordinate action to promote the two conventions was held and UNICEF has convened several meetings to address issues of common interest in the framework of the Convention on the Rights of the Child. Было проведено рабочее совещание для изучения путей координации действий в целях поощрения осуществления обеих конвенций, и ЮНИСЕФ созвал несколько совещаний для рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес в рамках Конвенции о правах ребенка.
As concerned United Nations action, more efforts should be made to stress the common agenda of the two actors on issues of standards, stability, transparency and sound development. Что касается действий Организации Объединенных Наций, то ей следует приложить дополнительные усилия для уточнения общей повестки дня обеих сторон по вопросам стандартов, стабильности, транспарентности и эффективного развития.
It could be a full common service, a central service with a copy or a combination of the two dependent upon each organization's strategy and requirements. Она могла бы быть во всех отношениях общей службой, централизованной службой или сочетать особенности обеих в зависимости от стратегии и потребностей каждой организации.
The meeting also reviewed existing modalities of cooperation between the two political departments and noted with satisfaction the mechanisms and channels of communication that were established since the last general meeting in 1997. На совещании были также рассмотрены существующие методы сотрудничества между департаментами по политическим вопросам обеих организаций и с удовлетворением отмечено создание после предыдущего общего совещания 1997 года механизмов и каналов связи.