Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
It is only natural that the two organizations should work closely together to promote the ideals, principles and objectives that they share. Было бы вполне закономерно для обеих организаций работать в тесном контакте на благо упрочения общих для них идеалов, принципов и целей.
It appreciates his reference to the Simla Agreement and to the commitment therein of the two sides to resolve the issues peacefully, through negotiations. Мы признательны за упоминание о Симлском соглашении и об обязательствах обеих сторон урегулировать вопрос мирно, путем переговоров.
Each of the two Chambers of Parliament also has a Human Rights Commission to which citizens' complaints of alleged physical ill-treatment may be submitted. В обеих палатах парламента также созданы комиссии по правам человека, которые принимают жалобы граждан, подаваемые в связи с предполагаемыми случаями жестокого обращения.
The Sub-Committee will consist of officials and experts from the two parties, to advise the Commission on the technical aspects of hydrocarbon activities in the Special Cooperation Area. Подкомитет будет включать должностных лиц и экспертов от обеих сторон, которые будут консультировать Комиссию по техническим аспектам освоения залежей углеводородов в Районе особого сотрудничества.
But what stands out most conspicuously is the fact that the two situations require the staunch political will of the parties directly concerned if a peaceful settlement is to be reached. Однако наиболее заметно выделяется тот факт, что в обеих ситуациях для достижения мирного урегулирования требуется непоколебимая политическая воля непосредственно заинтересованных сторон.
It is also of great importance to strengthen contacts between the two organizations at various levels, including their high-level structures, secretariats and field missions. Важное значение имеет также укрепление контактов между ними на всех уровнях - от руководящих структур и секретариатов обеих организаций до их "полевых" миссий.
We view as positive the meetings between leaders of the two parties, including the summit meeting which was organized by President Clinton and which ended yesterday. Мы положительно расцениваем встречи между руководителями обеих сторон, в том числе завершившуюся вчера встречу на высшем уровне, организованную президентом Клинтоном.
The responsibilities of the two sides include the following elements in particular: В число обязанностей обеих сторон, в частности, входит следующее:
Accordingly, the respective heads of the defence, internal affairs and security structures of the two sides met on 21 September in Tbilisi for an open and frank discussion. В этой связи главы соответствующих структур обороны, внутренних дел и безопасности обеих сторон встретились 21 сентября в Тбилиси для проведения открытых и откровенных обсуждений.
He asked whether the Special Rapporteur found difficulty in carrying out his mandate and how the international community and the two parties to the conflict reacted. Выступающий спрашивает, столкнулся ли Специальный докладчик с трудностями при исполнении своего мандата и какова была реакция международного сообщества и обеих сторон конфликта.
Together, ESCAP and ECE have launched a special programme for the economies of Central Asia, to provide better focus and improved complementarity among the technical assistance activities of the two regional commissions. ЭСКАТО и ЕЭК приступили к совместному осуществлению специальной программы помощи странам Центральной Азии в целях обеспечения большей целенаправленности и взаимодополняемости деятельности обеих региональных комиссий по оказанию технической помощи.
It will require the total cooperation of the parties and the two neighbouring countries with the United Nations Mission in the process leading to the referendum. Он потребует всестороннего сотрудничества сторон и обеих соседних стран с Миссией Организации Объединенных Наций в процессе, ведущем к референдуму.
But despite that liberalization, the situation in the two subsequent periods reversed, and transfers turned positive in both groups of countries. Однако, несмотря на эту либерализацию, положение в последующие два периода стало противоположным, и в обеих группах стран наблюдался отток ресурсов.
The agreement has formalized the close and long-standing bond between the two institutions in various fields and consolidated the ongoing efforts of both organizations for noble causes. Соглашение официально оформило тесные и давние связи между двумя организациями в различных областях и объединило предпринимаемые усилия обеих организаций ради достижения благородных целей.
When the two became mixed, or the lines between them blurred, the chance of failure on both counts increased substantially. В тех случаях, когда эти усилия смешиваются или между ними отсутствует четкое разграничение, возможность неудачи в обеих областях становится весьма значительной.
Calls upon the leaders of the two communities to resume the discussions on security issues begun on 26 September 1997; призывает руководителей обеих общин возобновить обсуждения по вопросам безопасности, начатые 26 сентября 1997 года;
The differences between the two parties in the interpretation of the status accorded to applicants from those three groupings in the Settlement Plan and the Houston agreements remain substantial. У обеих сторон сохраняются существенные разногласия в отношении толкования статуса, которым наделяются заявители из этих трех групп в плане урегулирования и в Хьюстонских соглашениях.
Its main objective was to build synergies and complementarities so as to enhance the effectiveness of the joint efforts of the two organizations in promoting investment in the developing countries. Главная цель меморандума заключается в наращивании взаимо-действия и взаимодополняющих усилий в целях повышения эффективности совместной деятель-ности обеих организаций в области содействия инвестированию в развивающихся странах.
The results of the comparison, presented to the Working Group on Effects, may serve as a basis for further methodological harmonizations between the two programmes. Результаты сопоставления, представленные Рабочей группе по воздействию, могут послужить основой для дальнейшего согласования методологий, используемых при осуществлении обеих программ.
Regular meetings between the staff of the two missions for the purpose of exchanging views and ensuring an effective complementarity of action have been institutionalized at all levels. На всех уровнях в официальном порядке проводятся регулярные совещания сотрудников обеих миссий для обмена мнениями и обеспечения подлинной взаимодополняемости принимаемых мер.
The Greek Cypriot side has long preferred propaganda and the exploitation of international forums to negotiations for a settlement based on a new partnership of the two sides as political equals. Сторона киприотов-греков издавна предпочитает пропаганду и использование международных форумов проведению переговоров с целью достижения урегулирования, основанного на новом партнерстве обеих сторон как равных политических сил.
The Bureau considered six topics too many to have on the agenda of the meeting, and asked the two secretariats to reduce them. Бюро пришло к выводу, что повестка дня совещания будет слишком перегруженной, если включить в нее шесть тем, и просило секретариаты обеих организаций сократить их число.
In addition, I repeat my offer to meet either separately or jointly with the leaders of the two sides if this will advance the peace process. В дополнение к этому я повторяю мое предложение встретиться по отдельности или совместно с лидерами обеих сторон, если это продвинет вперед мирный процесс.
The Committee advised the two Governments to undertake investigations on the smuggling and authorized the sale of the oil based on the findings of such investigations. Комитет рекомендовал правительствам обеих стран провести расследования случаев контрабанды и санкционировал продажу нефти по результатам проведения таких расследований.
Procedures established during the spring of 1996 involving the participation of the Commissions for Missing Persons of the two sides appear to be working satisfactorily. Установленные весной 1996 года процедуры, предусматривающие участие комиссий обеих сторон по делам без вести пропавших лиц, как представляется, действуют удовлетворительно.