Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
At 50 public sittings, held between 15 April and 14 June 1991, the Chamber heard oral arguments by the two Parties, as well as Nicaragua's observations with respect to the subject-matter of its intervention and the two Parties' observations thereon. На 50 открытых заседаниях в период 15 апреля-14 июня 1991 года камера заслушала устные доводы обеих сторон, а также замечания Никарагуа относительно предмета вступления в дело и замечания обеих сторон по этому вопросу.
This list included 28 jurisdictions in the Americas, 19 in Oceania, 16 in Europe, 13 in Asia, 9 in Africa and two other island territories. На момент референдума был опубликован список офшорных территорий, в который вошли 28 зон в обеих Америках, 19 зон в Океании, 16 - в Европе, 13 - в Азии, 9 - в Африке и 2 - на прочих островных территориях.
In our view, complementarity is needed at both the advocacy and operational levels, as the two elements are characteristic of both programmes. На наш взгляд, требуется поддержка как на уровне декларации в поддержку проблем развития, так и на оперативном уровне, поскольку эти два элемента характерны для обеих программ.
During his five years in office and before he voluntarily relinquished both positions, his work focused on two specific fields: В ходе выполнения своих обязанностей в течение пятилетнего срока, когда он занимал эту должность, и до своей добровольной отставки с этих обеих должностей, его деятельность была сосредоточена на двух конкретных областях:
In particular, the meetings emphasized the positive contribution of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea in building confidence between the two parties. Конструктивный обмен мнениями с руководителями обеих стран укрепил взаимоотношения между этими двумя странами и Организацией Объединенных Наций. Встречи, в частности, подчеркнули позитивный вклад Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в дело укрепления доверия между двумя сторонами.
The interaction has distorted the shape of both galaxies; the spiral arm pattern has been enhanced in the larger spiral galaxy, and a bridge of stars and gas has formed between the two galaxies. Взаимодействие повлияло на форму обеих звёздных систем: спиральный рукав большей галактики растянулся, образовав гигантский звёздно-пылевой мост между двумя объектами.
Such exploitation is subject to a unit agreement being entered into by the relevant companies on both sides of the delimitation line and to such unit agreement being approved by the two relevant Governments. Такое освоение регулируется юнитизационным соглашением, заключаемым между соответствующими компаниями с обеих сторон делимитационной линии и такое юнитизационное соглашение подлежит утверждению обоими правительствами.
Said connecting lid makes it possible to oppositely connecting the two necks (3, 4) and the containers (1, 2) in such away that one of the membranes thrust against the other, thereby allowing a reliable sealing of the two containers. Соединительная крышка 5 обеспечивает встречное соединение двух горловин 3 и 4 емкостей 1 и 2 таким образом, что одна из мембран упирается в другую, обеспечивая надежную герметичность обеих емкостей.
On 9 March 2005, the two Presidents agreed on the terms of reference of CTF, and the two Governments signed on 11 August 2005 a memorandum of understanding on its establishment. 9 марта 2005 года оба президента договорились о круге полномочий Комиссии и 11 августа 2005 года правительства обеих стран подписали меморандум о взаимопонимании о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям.
The Prime Minister may be removed from office on the initiative of the party groups in the Legislative Chamber if a presidential motion to that effect receives more than two thirds of the votes of the total membership of the two chambers. Премьер-министр Республики Узбекистан может быть освобожден от должности по инициативе фракций политических партий в Законодательной палате Олий Мажлиса, если при постановке Президентом Республики Узбекистан на голосование получит в Законодательной палате и Сенате Олий Мажлиса соответственно более двух третей голосов от общего числа депутатов обеих палат.
These data will make it possible to determine the thermal history and evolution, bombardment and tectonics, and to get some insight into the internal structure and core size of the two proto-planets. Эти данные позволят определить тепловое прошлое и эволюцию, имевшие место соударения и тектонику и получить новые сведения о внутренней структуре и размере ядра обеих протопланет.
Progress had been achieved through the cooperation of the two parties to the dispute, the Kingdom of Morocco and the Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Rio de Oro, and the work done by MINURSO, particularly the Identification Commission. Прогресс был достигнут благодаря сотрудничеству обеих сторон в данном споре - Королевства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, а также работе, проведенной МООНРЗС и, в частности, Комиссией по идентификации.
In the United Nations-controlled zone, the remaining small numbers of Croatian police and Montenegrin Border Police should be removed and the entry of unauthorized civilians to the zone by the two sides should be prevented. Необходимо вывести из зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций, остающийся там небольшой контингент хорватских полицейских и черногорских полицейских-пограничников и перекрыть несанкционированный доступ в зону гражданских лиц с обеих сторон.
The draw resulted in the following groups: The tournament was played at eight venues throughout the two host nations; four in Austria and four in Switzerland. Соревнования прошли на восьми стадионах в обеих принимающих странах: четыре в Австрии и четыре в Швейцарии.
The skyscraper's arcuate configuration will not affect the interior of the hotel as the building will rely on two multi-storey column-like towers, which will create additional space and act as a support for the hotel. Дугообразная конфигурация небоскреба не повлияет на внутреннее пространство здания, так как оно опирается с обеих сторон на многоэтажные башни, которые создают дополнительный объём и являются опорой для всего отеля.
Only once, in 1974, has the full procedure for resolving a deadlock been followed, with a joint sitting of the two houses being held to deliberate upon the bills that had originally led to the deadlock. Только однажды, в 1974 году, была соблюдена полная процедура выхода из тупика, с объединенным заседанием обеих палат, на котором обсуждались законопроекты, которые завели ситуацию в тупик.
There is a military base at each of the two extremities of the avenue: Forte de Copacabana in Copacabana, and Forte Duque de Caxias in Leme. На обеих оконечностях Авениды Атлантика расположены военные базы: Форт Копакабана в Копакабане и Форт Дуки-ди-Кашиас в Леме.
The UNTA airport administrator, having consulted the leaders of the two communities, will immediately upon assuming his functions launch the project for the rehabilitation of Nicosia International Airport with a view to reopening the airport at the earliest possible date. Проконсультировавшись с лидерами обеих общин, администратор аэропорта от ЮНТА немедленно по вступлению в должность организует проект восстановления Никосийского международного аэропорта, с тем чтобы открыть аэропорт в возможно короткие сроки.
The unfriendly acts of the Sudanese Government and the excesses which it has engaged in on many occasions against Egypt, its President, Government and people, undermine the friendly relations between the two peoples. З. Недружественные действия правительства Судана и неоднократно допускавшиеся им выпады против президента, правительства и народа Египта подрывают отношения дружбы между народами обеих стран.
Neither did the mediation attempts of the Organization of African Unity, through Salim Ahmed Salim, its Secretary-General, in May, or of Sam Nujoma, the President of Namibia in July 1993, find a way of reconciling the two parties. Посреднические усилия Организации африканского единства, предпринятые в мае ее Генеральным секретарем Салимом Ахмедом Салимом и президентом Намибии Сэмом Нуйомой в июле 1993 года не смогли обеспечить примирения позиций обеих партий.
Nevertheless, he recognized that a number of difficult and delicate problems remained to be addressed and he suggested that the points of view of the two parties on certain fundamental aspects should be addressed during the round of negotiations that was to follow at Geneva. Тем не менее он признал, что по-прежнему остается рассмотреть целый ряд затруднительных и щекотливых проблем, и предложил обсудить точки зрения обеих сторон по некоторым основополагающим аспектам в ходе последующего раунда переговоров в Женеве.
I am encouraged by the result of this first meeting, and it is my intention, with the consent of the two Governments, to facilitate a further intra-East-Timorese meeting following the seventh round of ministerial talks on 16 January 1996. Я воодушевлен результатами первой встречи и намерен, с согласия правительств обеих стран, содействовать организации очередной встречи между восточнотиморцами после седьмого раунда переговоров на уровне министров, который состоится 16 января 1996 года.
In revising the guidelines, the Committee recommends that the relationship and respective roles of the two organizations should be clarified and that the nature of UNIFEM as an autonomous organization working in close association with UNDP should be more clearly defined. Комитет рекомендует в процессе пересмотра более четко определить взаимоотношения и соответствующие роли обеих организаций, а также роль ЮНИФЕМ в качестве самостоятельной организации, тесно сотрудничающей с ПРООН.
Under article 89 bis of the 1874 Federal Constitution, generally binding federal decrees whose entry into force ought not to be delayed may be put into effect immediately by a decision taken by the two chambers of the Federal Assembly. Согласно статье 89-бис Федеральной конституции 1874 года, федеральные постановления общего значения, вступление которых в силу не терпит отлагательств, могут незамедлительно вступать в силу по решению обеих палат Федерального парламента.
The United States Government denied Dr. Dennis Alicea, Rector of the University of Turabo and President of the Puerto Rican Cultural Institute, a licence to travel to Cuba on business regarding the cultural relations between the two peoples. Правительство Соединенных Штатов не разрешило поездку на Кубу доктору Деннису Алисеи, ректору Университета Турабо и президенту Института культуры Пуэрто-Рико, который намеревался обсудить на Кубе вопросы культурных отношений между народами обеих стран.