Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
Accordingly, and subject to the above, the United Nations and OAS have agreed to continue their cooperation in MICIVIH as a joint mission between the two organizations. В соответствии с этим и с учетом вышесказанного Организация Объединенных Наций и ОАГ договорились продолжать взаимодействие в рамках МГМГ в качестве совместной миссии обеих организаций.
The Council further decided that a joint group composed of representatives of the two sides, UNOMIG and the CIS peacekeeping force should be established to investigate and prevent terrorist acts and other violations of the law. Совет постановил далее создать совместную группу в составе представителей обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ для расследования и предупреждения актов терроризма и других противозаконных действий.
It is hardly possible for anyone who has been following this crisis closely over the past six months to have been surprised by the respective behaviour of the two sides. Вряд ли кого-либо из тех, кто пристально следил за развитием этого кризиса на протяжении последних шести месяцев, удивит поведение, продемонстрированное каждой из обеих сторон.
On the other hand, there are many cases of island economic activities that stand close to one of the two models while actually drawing on both in a viable manner. С другой стороны, во многих случаях осуществляемая на островах экономическая деятельность может быть отнесена к одной из двух моделей, хотя фактически она представляет собой определенное сочетание элементов обеих моделей.
The two sides considered these agreements as an important basis for further expansion of their cooperation in conformity with the interests of both sides. English Обе стороны считают эти соглашения прочной базой для дальнейшего расширения своего сотрудничества в соответствии с интересами обеих сторон.
NATO has a pivotal role in supporting the implementation of the mandate and underpinning the Mission's security plan; a number of meetings have taken place between the two organizations in Brussels and in Vienna. НАТО предстоит сыграть ключевую роль в поддержке осуществления мандата и разработки плана обеспечения безопасности Миссии; в Брюсселе и Вене прошел ряд совещаний между представителями обеих организаций.
In Mauritania, accommodation was secured at Zouerate for MINURSO personnel, sheikhs, and the observers of the two parties and the Organization of African Unity (OAU). В Мавритании было обеспечено размещение в Зуэрате персонала МООНРЗС, шейхов и наблюдателей обеих сторон и Организации африканского единства (ОАЕ).
As members of the Security Council are aware, my Special Adviser on Cyprus, Mr. Diego Cordovez, visited Nicosia from 17 to 22 March 1998 for consultations with the leaders of the two Cypriot communities on the resumption of his efforts under my good offices mandate. Как известно членам Совета Безопасности, мой Специальный советник по Кипру г-н Диего Кордовес посетил Никосию 17-22 марта 1998 года для проведения консультаций с руководителями обеих кипрских общин по вопросу о возобновлении его усилий в рамках моего мандата добрых услуг.
However, in the light of the two sides' commitment to greater social and economic cooperation in the wake of the Geneva meeting, additional support to the region, notably from the United States of America, appears to be forthcoming. Однако с учетом обязательства обеих сторон расширять социально-экономическое сотрудничество после проведения Женевской встречи, по-видимому, региону будет оказана дополнительная поддержка, особенно со стороны Соединенных Штатов Америки.
Progress, therefore, now depends more than ever on the determination of the two sides to negotiate in earnest and to work constructively with my Special Representative to achieve substantive results. Таким образом, прогресс сейчас как никогда зависит от искреннего стремления обеих сторон к переговорам и к конструктивному сотрудничеству с моим Специальным представителем для достижения существенных результатов.
An expert meeting is to be held in Baghdad in mid-July between the two sides to review the status of indigenous production (engines, gyroscopes, warheads), the material balance and the unilateral destruction thereof. В середине июля в Багдаде будет проведено совещание экспертов обеих сторон для рассмотрения состояния отечественного производства (двигатели, гироскопы, боеголовки), баланса материалов и их уничтожения в одностороннем порядке.
The alliance harnesses the two organizations' comparative advantages to maximize delivery of services and avoid duplication, as part of United Nations efforts to pool the resources of its agencies. Этот союз основывается на использовании сравнительных преимуществ обеих организаций в целях обеспечения максимальной отдачи от оказываемых услуг и предупреждения дублирования в рамках предпринимаемых Организацией Объединенных Наций шагов по объединению ресурсов ее учреждений.
Lastly, it is mainly due to the late involvement of the two colonial Powers, France and the United Kingdom, in the education of the ni-Vanuatu population in the 1960s. Наконец, это в основном объясняется и запоздалым вкладом в образование населения ни-вануату в 60-е годы обеих колониальных держав - Франции и Соединенного Королевства.
The question of the settlement of reciprocal property claims between the two sides in Cyprus through an exchange of properties and/or compensation was among the parameters established during the negotiating process under United Nations auspices. Вопрос об урегулировании взаимных имущественных претензий обеих сторон на Кипре на основе обмена имуществом и/или выплаты компенсации был одним из параметров, определенных в ходе переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций.
Around 1960 Austria, Czechoslovakia, Finland, France, the two Germanys, Hungary, Spain, the United States, even the Soviet Union had life expectancies between 68.5 and 70.5 years. В конце 50-х - начале 60-х годов в Австрии, Чехословакии, Финляндии, Франции, обеих Германиях, Венгрии, Испании, Соединенных Штатах и даже Советском Союзе ожидаемая продолжительность жизни составляла от 68,5 до 70,5 лет.
But basic information is gathered only once from local authorities and other sources and this information is normally used for maintaining the two bases but with different processes. Но базовая информация собирается только один раз в местных органах самоуправления и других источниках, и эта информация обычно используется для поддержания обеих баз, но с использованием разных процедур.
In February and April I had the opportunity to discuss the Cyprus problem with the leaders of the two communities, who expressed their readiness to make further efforts to reach a comprehensive solution. В феврале и апреле я имел возможность обсудить эту проблему с руководителями обеих общин, которые выразили готовность предпринять дополнительные усилия с целью добиться всеобъемлющего решения.
(e) Request the Secretary-General to continue to make efforts to identify resources to undertake the work required to issue the two publications in a timely manner; ё) просить Генерального секретаря продолжать прилагать усилия по изысканию ресурсов для проведения работы, необходимой для своевременного издания обеих публикаций;
The continued exploitation of this issue by the Greek Cypriot side for propaganda purposes clearly shows that it is not interested in a fair and realistic solution based on bi-zonality, bi-communality and the political equality of the two sides. Продолжающееся использование этого вопроса кипрско-греческой стороной в пропагандистских целях ясно указывает на то, что она не заинтересована в справедливом и реалистичном урегулировании, основанном на принципах двухзональности, двухобщинности и политического равноправия обеих сторон.
In this young Haitian democracy, the most important thing should be to take into account the political line-up in the two chambers, so that the President's choice will win the approval of Parliament. Что касается молодой гаитянской демократии, то для того, чтобы выбор президента получил поддержку парламента, необходимо учитывать расстановку политических сил в обеих палатах.
Requiring civil servants to speak English was elitist but not discriminatory, since English is the second language of both Sinhalese and Tamils, Sri Lanka's two main ethnic groups. Требование, чтобы гражданские служащие владели английским языком, было элитистским, но не дискриминационным, поскольку английский язык является вторым языком обеих основных этнических групп Шри-Ланки - сингалов и тамилов.
An agreement in principle was also reached on their subsequent meeting in Moscow in late December, preceded by preparatory negotiations of high-level experts of the two sides in order to complete work on the draft agreement. Было также достигнуто принципиальное согласие относительно их последующей встречи в Москве в конце декабря, которой будут предшествовать подготовительные переговоры экспертов высокого уровня обеих сторон с целью завершения работы над проектом соглашения.
I refer especially to the 1977 and 1979 high-level agreements in which the leaders of the two communities agreed on key principles of a solution, including the establishment of a bicommunal and bizonal federation whose independence, sovereignty and territorial integrity would be guaranteed. Я особо имею в виду достигнутые на высоком уровне в 1977 и 1979 годах соглашения, в которых руководители обеих общин договорились относительно ключевых принципов решения, включая создание двухобщинной и двухзональной федерации, которой гарантировались бы независимость, суверенитет и территориальная целостность.
On two occasions, UNMIBH conducted a 24-hour survey at 53 points along the inter-entity boundary line, which indicated substantial movement in both directions at all hours of the day. В двух случаях МООНБГ осуществила длившееся 24 часа наблюдение в 53 пунктах вдоль линии разграничения между образованиями, в ходе которого было установлено, что в течение всех суток в обеих направлениях осуществляется активное движение.
The issue of abandoned property, which is common to both communities, is a subject to be taken up and finalized between the two sides at the inter-communal talks within the framework of a bi-communal, bi-zonal settlement. Проблема оставленного имущества, являющаяся общей для обеих общин, должна быть рассмотрена и решена на межобщинных переговорах между двумя сторонами в контексте двухобщинного, двухзонального урегулирования.