| The first element - expansion in the two categories of membership - is clearly the one most characteristic of the proposal. | Первый элемент - увеличение числа членов в обеих категориях - является, безусловно, наиболее характерным для данного предложения. |
| UNDP developed a strategy for a new partnership with the Bank, taking into account the different characteristics and comparative advantages of the two organizations. | ПРООН разработала стратегию новых партнерских отношений с Банком, в которой учтены различные особенности и сравнительные преимущества обеих организаций. |
| Existing trade documents were aligned and standardized and submitted to the two Governments for approval. | Были подобраны и стандартизированы имеющиеся документы о торговле, которые затем были представлены правительствам обеих стран на утверждение. |
| Until 1995, such resolutions mandated annual general meetings of the two organizations. | До 1995 года такие резолюции предусматривали проведение ежегодных общих совещаний обеих организаций. |
| At the very root of the peace process lies a commitment by the two sides to resolve outstanding issues through negotiations. | В самой основе мирного процесса лежит обязательство обеих сторон разрешать имеющиеся проблемы путем переговоров. |
| This will maximize the use of the two Trial Chambers. | Это обеспечит максимальное использование обеих судебных камер. |
| Furthermore, consultations and dialogue have been conducted on a more regular basis between the Secretariats of the two bodies. | Кроме того, проводились консультации и совещания на более регулярной основе между секретариатами обеих организаций. |
| The resolution noted the achievements of the two Organizations and sought to show the way ahead. | В этой резолюции отмечались достижения обеих организаций и предпринималась попытка указать путь вперед. |
| But then came the peace process and its agreements, which are binding on the two sides. | Однако затем наступил мирный процесс и в результате его осуществления были достигнуты договоренности, которые имеют обязательную силу для обеих сторон. |
| UNFICYP also organized two smaller functions involving, among others, representatives from both communities. | Кроме того, ВСООНК организовали еще два менее крупных приема, на которых, среди прочих, присутствовали представители обеих общин. |
| We base this on positive and realistic elements that take into account the joint strategic interests of the two organizations. | Мы опираемся в этой деятельности на позитивные и реалистичные элементы и на учет совместных стратегических интересов обеих организаций. |
| It is also recommended that the secretariats of the two organizations develop their contacts along more structured, regular and transparent lines. | Секретариатам обеих организаций рекомендуется также развивать свои контакты на более организованной, регулярной и транспарентной основе. |
| The specific provisions to be contained in the proposed agreement are at present being considered by the two Governments. | Конкретные положения, которые будут включены в предложенное соглашение, в настоящее время рассматриваются правительствами обеих стран. |
| Since 1996, IMO has developed 10 joint regional projects with the two organizations and provided financial and technical support for their implementation. | С 1996 года ИМО подготовила десять совместных региональных проектов с участием обеих организаций и оказала финансовую и техническую поддержку их осуществлению. |
| We also welcome the readiness by the two parties to resume dialogue and to engage in discussions at the technical level. | Мы приветствуем также готовность обеих сторон возобновить диалог и принять участие в обсуждениях на техническом уровне. |
| The delegation of the Russian Federation explained that it had examined the data from the two models. | Делегация Российской Федерации сообщила, что она изучила данные обеих моделей. |
| The Joint Special Session mandates the Bureaus of the governing bodies of the two Conventions to prepare this future session. | Совместная специальная сессия поручает президиумам руководящих органов обеих конвенций подготовить эту будущую сессию. |
| Exchanges between the two Commissions made it possible to clarify certain problems which arose during the field inquiry. | Обмены мнениями, состоявшиеся между членами обеих комиссий, позволили, в частности, выяснить ряд проблем, возникших в ходе проведения расследований на местах. |
| The Special Representative welcomes the efforts of UNDP to obtain funding for the planning activities of the two Commissions. | Специальный представитель приветствует усилия ПРООН по изысканию средств для проведения мероприятий по составлению планов обеих комиссий. |
| Over the past few months, the two Governments have shown commitment to a peaceful settlement of the conflict. | В течение последних нескольких месяцев правительства обеих стран демонстрируют приверженность мирному урегулированию конфликта. |
| This policy forum should also contribute to the objectives of the two organisations. | Такой форум по вопросам политики должен также содействовать достижению целей обеих организаций. |
| The Authority appealed to the chief executives of the two institutions to continue their coordination efforts. | Участники Конференции призвали исполнительных глав обеих организаций продолжать свои усилия по координации. |
| Neighbours heard screams and gunshots coming from the house and later discovered the bodies of the two women. | Соседи слышали доносившиеся из дома крики и выстрелы, а позднее обнаружили тела обеих женщин. |
| To abandon work on the two draft conventions would represent a serious blow to efforts to combat terrorism. | Прекращение работы над проектами обеих конвенций будет серьезным ударом по усилиям в области борьбы с терроризмом. |
| Before this session began, the Chairmen of the two Working Groups submitted their documents. | Перед началом этой сессии председатели обеих рабочих групп представили свои документы. |